|
|
|||
|
||||
OverviewIn diesem Buch richtet sich die Reflexion über die Schwierigkeiten der Übersetzung auf die zeitlichen und aspektuellen Werte des Erzählpräsens und seine Entsprechung in der arabischen Sprache. Wir haben die Frage der Äquivalenz dieser Zeitform im Rahmen ihres Bildes in der arabischen Sprache in Betracht gezogen. Die Leitgedanken wurden von der großen Rolle der Übersetzung beim Verständnis der Konstruktionen, die die aspektuellen Werte der Verben regeln, diktiert. Wir beschreiben die Temporalparadigmen: Erzählgegenwart im Französischen, vollendet und unvollendet im Arabischen. Eine Reihe von Übersetzungsprozessen wurde berücksichtigt, um die Bedeutung der referentiellen Erfahrung des Übersetzers und eines als korrekt erachteten Zeitkonzepts bei der Übersetzung hervorzuheben. Die Vorstellung der theoretischen Konzepte zur Übersetzung von zeitlichen und aspektuellen Phänomenen ermöglicht es, die Verwendung der Übersetzung des Erzählpräsens zu verstehen, die zum Verständnis des arabischen Zeitgebrauchs notwendig ist. Der Ausgangs- und der Zieltext weisen offensichtlich unterschiedliche Sichtweisen der Äußerung auf, aber die Wahl einer dieser Sichtweisen stellt kein Hindernis für die Rezeption des übersetzten Textes dar. Full Product DetailsAuthor: Elamin ElaidouniPublisher: Verlag Unser Wissen Imprint: Verlag Unser Wissen Dimensions: Width: 15.20cm , Height: 0.90cm , Length: 22.90cm Weight: 0.236kg ISBN: 9786206535539ISBN 10: 6206535533 Pages: 156 Publication Date: 26 October 2023 Audience: General/trade , General Format: Paperback Publisher's Status: Active Availability: In stock We have confirmation that this item is in stock with the supplier. It will be ordered in for you and dispatched immediately. Table of ContentsReviewsAuthor InformationTab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |