|
|
|||
|
||||
OverviewDer Autor entwickelt ein übersetzungskritisches Modell, das Elemente aus den verschiedenen übersetzungstheoretischen Ansätzen aufnimmt und zu integrieren versucht. Am Beispiel der ersten deutschen Übersetzung von Fernando Pessoas Livro de Desassossego por Bernardo Soares soll gezeigt werden, inwiefern sich ein solches Modell auf einen konkreten Text anwenden lässt. Das Fazit der Analyse fällt insgesamt positiv aus, auch wenn am Ende festgestellt werden muss, dass Georg Rudolf Lind der alten Verführung des Übersetzers nicht entgeht, «seinen Leser zum Verstehen zwingen zu wollen». Full Product DetailsAuthor: Thomas Hüsgen , Thomas J C Huesgen , Thomas J C HeusgenPublisher: Peter Lang AG Imprint: Peter Lang AG Edition: New edition Volume: 21 Weight: 0.280kg ISBN: 9783631537756ISBN 10: 3631537751 Pages: 192 Publication Date: 19 July 2005 Audience: Professional and scholarly , Professional & Vocational Format: Paperback Publisher's Status: Active Availability: Out of stock The supplier is temporarily out of stock of this item. It will be ordered for you on backorder and shipped when it becomes available. Language: German Table of ContentsReviewsAuthor InformationDer Autor: Thomas J. C. Hüsgen, geboren 1963. Professor für Übersetzungswissenschaft und Angewandte Linguistik (Deutsch, Portugiesisch). Verschiedene Beiträge, insbesondere zur literarischen Übersetzung aus dem Portugiesischen. Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |