|
|
|||
|
||||
OverviewThe various dimensions of translation studies, too often studied independently, are here brought into conversation: Translation practice, including the various crafts employed by its practitioners; the specialized contexts in which translation occurs or against which translation can be considered; and the ethico-political consequences of translations or the manner of their making. Including exciting new work from leading translation theorists, practicing literary translators, and prominent thinkers from adjoining disciplines such as psychoanalysis and neuroscience, the essays gathered here demonstrate many rich areas of overlap, with translation pedagogy, the fundamental nature of translation, the translator's creativity, retranslation, canon formation, and the geopolitical stakes of literary translation among them. Full Product DetailsAuthor: Jan Steyn (University of Iowa)Publisher: Cambridge University Press Imprint: Cambridge University Press Edition: New edition Dimensions: Width: 15.80cm , Height: 2.20cm , Length: 23.50cm Weight: 0.607kg ISBN: 9781108485395ISBN 10: 1108485391 Pages: 320 Publication Date: 22 September 2022 Audience: College/higher education , Tertiary & Higher Education Format: Hardback Publisher's Status: Active Availability: Manufactured on demand We will order this item for you from a manufactured on demand supplier. Table of ContentsIntroduction Jan Steyn; 1. Solitude of the translator George Craig; 2. Translation, creativity, awareness Franco Nasi; 3. Anatomy of a day in the life of a translator Bernard Turle, translated by Michael Overstreet, 4. Sturm, drang and Slang: Writing translations of teenage fiction Clémentine Beauvais; 5. On X: Embodied retranslation and defacement in Brandon brown's Catullus 85 Adrienne K. H. Rose; 6. Translating the Greeks Katerina Stergiopoulou; 7. Beyond faithfulness: Retranslating classic texts Susan Bassnett; 8. Translation in and of Psychoanalysis: Kulturarbeit as transliteration Jean-Michel Rabaté; 9. Translation across brains and across time Christopher Honey and Janice Chen; 10. Covalent effect: Literary translation practice and the pedagogy of the multilingual workshop Aron Aji; 11. Notes on the translator's space / the Editor's place Dan Gunn; 12. The state of things Chad Post; 13. Translating into a minor language Rumena Bužarovska; 14. An other language: Translation and internationality Naoki Sakai; 15. Five entries on translation and loss Michael Cronin; 16. A kind of radical positivity': Reflections on the craft, contexts, and consequences of writing translations Kate Briggs, Jen Calleja, Sophie Collins, Katrina Dodson and Natasha Soobramanien; Bibliography; Index.ReviewsAuthor InformationJan Steyn is a scholar and literary translator working from Afrikaans, Dutch, English, and French. He is a lecturer in the Literary Translation MFA and the Department of French & Italian at the University of Iowa. Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |