|
|
|||
|
||||
OverviewThis book explores the ways in which translation deals with sexual and textual undecidability, adopting an interdisciplinary approach bridging translation, transgender studies, and queer studies in analyzing the translations of six texts in English, French, and Spanish labelled as ‘trans.’ Rose draws on experimental translation methods, such as the use of the palimpsest, and builds on theory from areas such as philosophy, linguistics, queer studies, and transgender studies and the work of such thinkers as Derrida and Deleuze to encourage critical thinking around how all texts and trans texts specifically work to be queer and how queerness in translation might be celebrated. These texts illustrate the ways in which their authors play language games and how these can be translated between languages that use gender in different ways and the subsequent implications for our understanding of the act of translation and how we present our gender identity or identities. In showing what translation and transgender identity can learn from one another, Rose lays the foundation for future directions for research into the translation of trans identity, making this book key reading for scholars in translation studies, transgender studies, and queer studies. For a video recording of the book's BCLT launch, visit: https://www.youtube.com/watch?v=z-KVzQ8I2PI Full Product DetailsAuthor: Emily RosePublisher: Taylor & Francis Ltd Imprint: Routledge Weight: 0.435kg ISBN: 9780367369965ISBN 10: 0367369966 Pages: 200 Publication Date: 25 March 2021 Audience: College/higher education , Tertiary & Higher Education Format: Hardback Publisher's Status: Active Availability: In Print This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us. Table of ContentsList of illustrations Preface Acknowledgements Introduction Chapter One: The History of (Trans)gender Chapter Two: Close Readings of Transgender texts Chapter Three: The Palimpsest Chapter Four: The History of Intersex Chapter Five: Close Readings of Intersex Texts Chapter Six: The Hypertext Chapter Seven: The History of Agender Chapter Eight: Close Readings of Agender Texts Chapter Nine: The Lipogram and the Cut-Out Technique Conclusion: An Open Ending Appendix Bibliography IndexReviewsAuthor InformationEmily Rose finished her PhD on Translating Trans Identity at the University of East Anglia in 2018. Her work has been published in Transgender Studies Quarterly (volume 3 (3-4) and volume 6 (3)), Queer in Translatio and Untranslatability: an Interdisciplinary Perspective, a volume she also co-edited. She currently teaches MFL at a preparatory school in Norfolk. Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |