|
|
|||
|
||||
OverviewFollowing Hayden White and the critical historiography of the 1960s, the idea underlying this Element is that a historical text is a translation of past events. This implies that retelling stories can vary depending on the historian/translator who recounts the facts. Translating His-stories focuses on how women – Jen Bervin, Patience Agbabi, Caroline Bergvall, Erin Mouré, and many others – dare to translate stories previously told by men. In line with contemporary theories of translation, these stories are translations because women rewrite, again but for the first time, what has already been told. Full Product DetailsAuthor: Mª Carmen África Vidal Claramonte (University of Salamanca)Publisher: Cambridge University Press Imprint: Cambridge University Press Weight: 0.250kg ISBN: 9781009673167ISBN 10: 1009673165 Pages: 75 Publication Date: 08 January 2026 Audience: General/trade , General Format: Paperback Publisher's Status: Forthcoming Availability: Not yet available, will be POD This item is yet to be released. You can pre-order this item and we will dispatch it to you upon it's release. This is a print on demand item which is still yet to be released. Table of ContentsIntroduction; 1. Historical texts as translations of the past; 2. Literature that translates history; 3. Overcoming the danger of a single story: women's translations of literary His-stories; 4. Twice upon a time: translating children's literature again for the first time; 5. Women's translations of men's literature; 6. (Un)concluding remarks; References.ReviewsAuthor InformationTab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |
||||