Translating English-Language Theatre into Spanish (1939–2019)

Author:   Jorge Díaz Cintas ,  Olaia Andaluz-Pinedo
Publisher:   Peter Lang International Academic Publishers
Edition:   New edition
Volume:   42
ISBN:  

9781800799639


Pages:   198
Publication Date:   15 December 2025
Format:   Paperback
Availability:   In Print   Availability explained
This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us.

Our Price $103.50 Quantity:  
Add to Cart

Share |

Translating English-Language Theatre into Spanish (1939–2019)


Overview

This monograph examines a selection of plays originally written in English and first translated into Spanish during the period of Francoist censorship (1939–1978), many of which continue to be staged and published in the twenty-first century. Drawing on a corpus that includes several translations of The Glass Menagerie, The Crucible, Happy Days and The Lover, the book explores how themes frequently subject to (self-)censorship under the Franco dictatorship – such as sexual morality, politics, religion and foul language – were handled in these translations. By analysing these works, the book provides empirical insights into the impact of Francoist censorship on theatre translations and traces their evolution to the present time.

Full Product Details

Author:   Jorge Díaz Cintas ,  Olaia Andaluz-Pinedo
Publisher:   Peter Lang International Academic Publishers
Imprint:   Peter Lang International Academic Publishers
Edition:   New edition
Volume:   42
Weight:   0.319kg
ISBN:  

9781800799639


ISBN 10:   1800799632
Pages:   198
Publication Date:   15 December 2025
Audience:   Professional and scholarly ,  Professional & Vocational
Format:   Paperback
Publisher's Status:   Active
Availability:   In Print   Availability explained
This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us.

Table of Contents

Chapter 1. Introduction - Chapter 2. Translated theatre in Spain (1939 - Chapter 3. Methodological considerations - Chapter 4. From the TEATRAD catalogue to the corpus - Chapter 5. Characterization of target texts - Chapter 6. The translation of sensitive topics - Chapter 7. Conclusions - Bibliography - Index

Reviews

Author Information

Olaia Andaluz-Pinedo is a lecturer at the University of Cantabria, where she teaches undergraduate and master’s courses in English language. She has a PhD in Translation Studies from the University of the Basque Country. Her main research interests are English–Spanish theatre translation and language learning.

Tab Content 6

Author Website:  

Countries Available

All regions
Latest Reading Guide

RGFEB26

 

Shopping Cart
Your cart is empty
Shopping cart
Mailing List