Translating Classical Plays: Collected Papers

Author:   J. Michael Walton (University of Hull, UK)
Publisher:   Taylor & Francis Ltd
ISBN:  

9781138124325


Pages:   270
Publication Date:   21 April 2016
Format:   Hardback
Availability:   In Print   Availability explained
This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us.

Our Price $210.00 Quantity:  
Add to Cart

Share |

Translating Classical Plays: Collected Papers


Add your own review!

Overview

Full Product Details

Author:   J. Michael Walton (University of Hull, UK)
Publisher:   Taylor & Francis Ltd
Imprint:   Routledge
Dimensions:   Width: 15.60cm , Height: 2.00cm , Length: 23.40cm
Weight:   0.521kg
ISBN:  

9781138124325


ISBN 10:   113812432
Pages:   270
Publication Date:   21 April 2016
Audience:   College/higher education ,  General/trade ,  Tertiary & Higher Education ,  General
Format:   Hardback
Publisher's Status:   Active
Availability:   In Print   Availability explained
This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us.

Table of Contents

Contents List of illustrations and copyright Acknowledgments Part 1 Translation in English Introduction Chapter 1 ‘An Agreeable Innovation’: Play and Translation from Lianeri, Alexandra and Vanda Zajko (eds 2008), Translation and the Classic, Oxford: Oxford University Press, pp. 261–7. By permission of Oxford University Press. Chapter 2 Theobald and Lintott: A Footnote on Early Translations of Greek Tragedy from Arion Third Series, 16.3, Winter 2009, pp. 103–110. Chapter 3 Benson, ‘Mushri’ and the First English Oresteia from Arion, 14.2, Fall 2006, pp. 49–67. Chapter 4 Business as Usual: Plautus’ Menaechmi in English Translation from Olson, S. Douglas (ed. 2014), Ancient Comedy and Reception: Essays in Honor of Jeffrey Henderson. Berlin and Boston: de Gruyter. pp. 1040–61. By permission of De Gruyter, Berlin and Boston. Part 2 Processes and Issues Introduction Chapter 5 ‘Good Manners, Decorum or the Public Peace’: Greek Drama and the Censor from Billiani, Francesca. (ed. 2007), Modes of Censorship and Translation: National Contexts and Diverse Media. Manchester & Kinderhook: St Jerome Publishing, pp. 143–66. Chapter 6 Vacuum or Agenda: The Translator’s Dilemma from Classical and Modern Literature, 27.1, (2007, pub. 2008), pp. 93–120. Chapter 7 Transfusion or Transgression: the translator as director in Medea from Symposia Proceedings of the X (2000) and XI (2002) International Meetings on Ancient Greek Drama. Athens (2008): The European Cultural Centre of Delphi, pp. 195–205. Part 3 Greek Tragedy Introduction Chapter 8 ‘Enough Give In It’: Translating the Classical Play from Hardwick, Lorna and Christopher Stray (eds 2008), The Blackwell Companion to Classical Receptions. Oxford: Blackwell, pp. 153–67. By permission of Wiley publishers. Chapter 9 ‘Men as they Ought to Be’: Sophocles in Translation from Markantonatos, Andreas (ed. 2012), Brill’s Companion to Sophocles. Leiden and Boston: Brill, pp. 619–39. Chapter 10 The Translator’s Invisibility: Handling Irony from GRAMMA vol. 22 (1), 2014, pp. 143–58. Chapter 11 Hit or Myth: The Irish and Greek Tragedy from McDonald, Marianne and J. Michael Walton (eds 2002), Amid Our Troubles: Irish Versions of Greek Tragedy. London: Methuen, pp. 3–36. Courtesy of Bloomsbury Methuen Drama, an imprint of Bloomsbury Publishing Plc. Part 4 Greek and Roman Comedy Introduction Chapter 12 The Line or the Gag: Translating Classical Comedy from Manchester University Centre for Translation and Intercultural Studies: Occasional Papers, vol. 3, 2006, pp. 29-46. Chapter 13 Aristophanes and the Theatre of Burlesque from The Comparative Drama Conference Series Text and Presentation 2005, 2006, pp. 3-14. Chapter 14 Realising Menander: Get-in at the Getty from DRAMA Beiträge zum antiken Drama unde seiner Rezeption, Band 5, 1997, pp. 171–92. By permission of J.B. Metzler Verlag GmbH. Chapter 15 Shtick or Twist: from Plautus to the Musical from a Platform Lecture on the Olivier stage of the National Theatre in London, under the title ‘Business as Usual: Plautus in the Marketplace’, 15 Sep 2004, before a performance of A Funny Thing Happened on the Way to the Forum. music and lyrics by Stephen Sondheim. Bibliography Works Cited

Reviews

Michael Walton is a rare and important scholar in that he has brilliantly united his detailed knowledge of theatre studies with classical scholarship and his work as a translator of ancient drama. His groundbreaking insights into the art of translating classical works for the modern stage have been invaluable to both scholars and practitioners for many years. Now we are able to appreciate the wide range of his vital work collected in this spirited, thought-provoking and inspiring volume. - Professor Peter Meineck, New York University


Author Information

J. Michael Walton is Emeritus Professor of Drama at the University of Hull, UK.

Tab Content 6

Author Website:  

Customer Reviews

Recent Reviews

No review item found!

Add your own review!

Countries Available

All regions
Latest Reading Guide

Aorrng

Shopping Cart
Your cart is empty
Shopping cart
Mailing List