|
|
|||
|
||||
OverviewAn examination of English verse translations of Beowulf, including Seamus Heaney's version alongside other influential renditions. A senior scholar writing here at the height of his powers and bringing experience and insight to an important topic... the second chapter is one of the best short, general introductions to the artistry of the poem I have read...A dizzying and engaging narrative. Dr Chris Jones, Senior Lecturer in English Poetry, Department of English, University of St Andrews Translations of the Old English poem Beowulf proliferate, and their number continues to grow. Focusing on the particularly rich period since 1950, this book presents a critical account of translations in English verse, setting them in the contexts both of the larger story of the recovery and reception of the poem and of perceptions of it over the past two hundred years, and of key issues in translation theory. Attention is also paid to prose translation and to the creative adaptations of the poem that have been produced in a variety of media, not least film. The author looks in particular at four translations of arguably the most literary and historical importance: those by Edwin Morgan [1952], Burton Raffel [1963], Michael Alexander [1973] and SeamusHeaney [1999]. But, from an earlier period, he also gives a full account of William Morris's strange 1898 version. Hugh Magennis is Emeritus Professor of Old English Literature at Queen's University Belfast. Full Product DetailsAuthor: Professor Hugh MagennisPublisher: Boydell & Brewer Ltd Imprint: D.S. Brewer Dimensions: Width: 15.60cm , Height: 1.40cm , Length: 23.40cm Weight: 0.428kg ISBN: 9781843843948ISBN 10: 1843843943 Pages: 254 Publication Date: 15 January 2015 Audience: Professional and scholarly , Professional & Vocational Format: Paperback Publisher's Status: Active Availability: In Print This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us. Table of ContentsPreface Beowulf and Translation Approaching the Poetry of Beowulf Reception, Perceptions, and a Survey of Earlier Verse Translations of Beowulf Edwin Morgan: Speaking to his Own Age Burton Raffel: Mastering the Original to Leave It Michael Alexander: Shadowing the Old English Seamus Heaney: A Living Speech Raised to the Power of Verse Other Post-1950 Verse Translations Epilogue BibliographyReviews(A) percipient, absorbing, and eloquent study. SPECULUM (T)his engaging study will be of great interest to scholars, students, and general readers alike. NOTES AND QUERIES This is both a very enjoyable and a very scholarly book. (...) As a sustained exercise in close reading it is exemplary. OENACH Interesting and compelling, this book is essential reading for Beowulf scholars and those with an interest in poetry and translation. ENGLISH While much of this history is known to Anglo-Saxonists, Magennis offers to a broader readership a wide-ranging and lively synthesis of Beowulf scholarship, informed by his own clear enthusiasm for the subject and his authoritative grasp of Old English and Latin. TRANSLATION AND LITERATURE An important study whoritative grasp of Old English and Latin. TRANSLATION AND LITERATURE An important study which will interest students of translation and rec (A) percipient, absorbing, and eloquent study. SPECULUM (T)his engaging study will be of great interest to scholars, students, and general readers alike. NOTES AND QUERIES This is both a very enjoyable and a very scholarly book. (...) As a sustained exercise in close reading it is exemplary. ENACH Interesting and compelling, this book is essential reading for Beowulf scholars and those with an interest in poetry and translation. ENGLISH While much of this history is known to Anglo-Saxonists, Magennis offers to a broader readership a wide-ranging and lively synthesis of Beowulf scholarship, informed by his own clear enthusiasm for the subject and his authoritative grasp of Old English and Latin. TRANSLATION AND LITERATURE An important study which will interest students of translation and reception theory and initiates and acolytes of Old English literary culture. Highly recommended. CHOICE Author InformationTab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |