Traducción, competencia plurilingüe y español como lengua de herencia (ELH)

Author:   Laura Gasca Jiménez
Publisher:   Taylor & Francis Ltd
ISBN:  

9780367533427


Pages:   206
Publication Date:   29 December 2021
Format:   Hardback
Availability:   In Print   Availability explained
This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us.

Our Price $284.00 Quantity:  
Add to Cart

Share |

Traducción, competencia plurilingüe y español como lengua de herencia (ELH)


Add your own review!

Overview

Traducción, competencia plurilingüe y español como lengua de herencia (ELH) explora las conexiones entre la enseñanza del ELH y la competencia traductora. En el libro se identifican estrategias para que las experiencias y prácticas lingüísticas de los estudiantes del español como lengua de herencia se vean representadas en el contexto de la formación profesional de traducción e interpretación. Basado en un estudio empírico con estudiantes universitarios, esta monografía ofrece pautas para fomentar el desarrollo de habilidades de traducción a partir de tres dimensiones principales: como estrategia plurilingüe, actividad pedagógica y destreza profesional. Por su carácter introductorio, este libro es de particular interés para profesores e investigadores del ELH que buscan integrar de manera sistemática la practica de la traducción en sus actividades docentes. Asimismo, los profesores de traducción e interpretación que deseen aprender como potenciar la mediación como componente de aprendizaje en las habilidades de traducción e interpretación encontrarán en esta obra numerosas sugerencias para conseguirlo. Traducción, competencia plurilingüe y español como lengua de herencia (ELH) explores the connections between Spanish heritage language (SHL) education and translation competence. The volume identifies strategies to represent the linguistic experiences and practices of SHL students in the context of professional translation and interpreting training. Based on an empirical study with undergraduate students, this monograph provides insight on how to develop translation skills in three ways: as a plurilingual strategy, a pedagogical activity, and a professional skill. Because of its introductory nature, this book is of particular interest to SHL teachers and researchers seeking to systematically integrate translation practice into their teaching. Likewise, teachers of translation and interpreting who wish to learn how to enhance mediation as a learning component in translation and interpreting skills will find numerous suggestions on how to do so in this volume.

Full Product Details

Author:   Laura Gasca Jiménez
Publisher:   Taylor & Francis Ltd
Imprint:   Routledge
Weight:   0.412kg
ISBN:  

9780367533427


ISBN 10:   0367533421
Pages:   206
Publication Date:   29 December 2021
Audience:   College/higher education ,  General/trade ,  Tertiary & Higher Education ,  General
Format:   Hardback
Publisher's Status:   Active
Availability:   In Print   Availability explained
This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us.

Table of Contents

Introducción 1. Competencia plurilingüe y enseñanza de lenguas: hacia un modelo integrador 2. Traducción, mediación y hablantes del ELH 3. Experiencias previas de traducción y ELH 4. Competencia traductora y estudiantes del ELH 5. Tareas y técnicas de traducción: resolución de dificultades lingüísticas y culturales 6. Implicaciones pedagógicas 7. Integración curricular de la traducción en la enseñanza del ELH

Reviews

En las ultimas decadas ha tenido lugar un aumento considerable en la actividad investigadora y en el interes por las lenguas de herencia, asi como en la pedagogia de la traduccion e interpretacion. A pesar de esto, las publicaciones en ambos campos han seguido trayectorias practicamente paralelas. En Traduccion, competencia plurilingue y espanol como lengua de herencia, se integran de forma innovadora y con rigor intelectual estas dos areas con el telon de fondo de las recientes tendencias multilingues y plurilingues dominantes en el campo de la ensenanza y adquisicion de lenguas, a la vez ofreciendo recomendaciones pedagogicas concretas. Esta monografia, centrada en un estudio empirico sobre las habilidades y experiencias de traduccion de estudiantes de herencia, ofrece una importante contribucion no solo empirica, sino tambien teorica. El volumen constituira sin duda una referencia esencial para investigadores, directores y disenadores de programas de lenguas de herencia. Dado el incremento de estudiantes de herencia en sus clases sera imprescindible tambien para profesores de traduccion e interpretacion. Sonia Colina, University of Arizona


En las ultimas decadas ha tenido lugar un aumento considerable en la actividad investigadora y en el interes por las lenguas de herencia, asi como en la pedagogia de la traduccion e interpretacion. A pesar de esto, las publicaciones en ambos campos han seguido trayectorias practicamente paralelas. En Traduccion, competencia plurilingue y espanol como lengua de herencia, se integran de forma innovadora y con rigor intelectual estas dos areas con el telon de fondo de las recientes tendencias multilingues y plurilingues dominantes en el campo de la ensenanza y adquisicion de lenguas, a la vez ofreciendo recomendaciones pedagogicas concretas. Esta monografia, centrada en un estudio empirico sobre las habilidades y experiencias de traduccion de estudiantes de herencia, ofrece una importante contribucion no solo empirica, sino tambien teorica. El volumen constituira sin duda una referencia esencial para investigadores, directores y disenadores de programas de lenguas de herencia. Dado el incremento de estudiantes de herencia en sus clases sera imprescindible tambien para profesores de traduccion e interpretacion. Sonia Colina, University of Arizona


En las últimas décadas ha tenido lugar un aumento considerable en la actividad investigadora y en el interés por las lenguas de herencia, así como en la pedagogía de la traducción e interpretación. A pesar de esto, las publicaciones en ambos campos han seguido trayectorias prácticamente paralelas. En Traducción, competencia plurilingüe y español como lengua de herencia, se integran de forma innovadora y con rigor intelectual estas dos áreas con el telón de fondo de las recientes tendencias multilingües y plurilingües dominantes en el campo de la enseñanza y adquisición de lenguas, a la vez ofreciendo recomendaciones pedagógicas concretas. Esta monografía, centrada en un estudio empírico sobre las habilidades y experiencias de traducción de estudiantes de herencia, ofrece una importante contribución no solo empírica, sino también teórica. El volumen constituirá sin duda una referencia esencial para investigadores, directores y diseñadores de programas de lenguas de herencia. Dado el incremento de estudiantes de herencia en sus clases será imprescindible también para profesores de traducción e interpretación. Sonia Colina, University of Arizona


Author Information

Laura Gasca Jiménez es profesora de lingüística y traducción en Fairfield University (CT, EE. UU.).

Tab Content 6

Author Website:  

Customer Reviews

Recent Reviews

No review item found!

Add your own review!

Countries Available

All regions
Latest Reading Guide

Aorrng

Shopping Cart
Your cart is empty
Shopping cart
Mailing List