|
|
|||
|
||||
OverviewEn continuidad con la línea de publicaciones iniciada dentro del Doctorado en Traducción y Paratraducción con Traducción & Paratraducción. Líneas de investigación I (Peter Lang, 2022), este tercer volumen se abre a la diversidad de los ámbitos de la investigación y la profesión sobre traducción e interpretación —edición, videojuegos, biomedicina, textos técnicos, subtítulos, didáctica...— desde ópticas que amplían el foco más allá de la persona que traduce e interpreta y destacan el carácter colectivo e interdependiente de numerosas actividades relacionadas con la traducción e interpretación. Al margen del tema central de cada capítulo, entre todos ellos ponen de manifiesto el carácter situado, contextual y específico de cada encargo en el mundo profesional —o aficionado— y las numerosas actividades paralelas y complementarias a la traducción e interpretación que intervienen en dichos procesos. Full Product DetailsAuthor: Patricia Buján Otero , Lara Domínguez AraújoPublisher: Peter Lang AG Imprint: Peter Lang AG Edition: New edition Volume: 170 Weight: 0.422kg ISBN: 9783631867792ISBN 10: 3631867794 Pages: 260 Publication Date: 21 May 2025 Audience: Professional and scholarly , Professional & Vocational Format: Hardback Publisher's Status: Active Availability: To order Stock availability from the supplier is unknown. We will order it for you and ship this item to you once it is received by us. Language: English, Galician, Spanish Table of ContentsPatricia Buján Otero y Lara Domínguez Araújo: Introducción a los procesos inherentes a la interpretación, la revisión y la traducción - Iolanda Galanes-Santos: Decisión terminológica en traducción: fijación y evolución de la neología metafórica - Elena Sánchez Trigo y Tamara Varela Vila: Parallel corpora as a resource in the translation process: an example within the biomedical field - Tamara Andrés: Falar unha illa e desprazala ao continente: os procesos de tradución de Panza de burro - Patricia Buján Otero: Procesos en la toma de decisiones en traducción técnica: la fraseología como indicador de calidad - Ana Luna Alonso: El ecosistema de la edición independiente en lengua gallega. Discursos paratraductivos - Ramón Méndez González: Interpretación para los medios especializados en videojuegos: ejemplos de caso - Alba Quintairos-Soliño: The professionalization of scanlation: the case of fan translation in Detective Conan - Alba Rodríguez-Saavedra: La colectividad, la transtextualidad y la interdisciplinariedad en traducción: Ruth Matilda Anderson, un estudio de caso - Patricia Sotelo Dios: Omisións e adicións na tradución para a subtitulación do inglés ao galego - Lara Domínguez Araújo: Consecutive interpreting (learning) as process: a proposal of key skills and tools to guide it - Ana Hermida Ruibal: Negociando con la clientela: una propuesta didáctica en las clases de traducción - Sobre las autoríasReviewsAuthor InformationPatricia Buján Otero y Lara Domínguez Araújo, doctoras en Traducción por la Universidad de Vigo y la Universidad Autónoma de Barcelona, respectivamente, son docentes del Grado en Traducción e Interpretación de la Universidad de Vigo, así como del Máster de Traducción para la Comunicación Internacional y de su programa de doctorado T&P. Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |
||||