|
|
|||
|
||||
OverviewThis volume presents the results of a project supported by the European Commission, which demonstrated that it is possible to specify and build working machine-assisted translation and documentation systems to support professional translators and technical writers. This report on the project covers the following issues: elicitation and assessment of user needs; text import and conversion from different systems; remote access to term bases and translation systems; specification of record format for data banks; use of spelling, grammar and style checkers; usability of translation memories; and evaluation of machine-assisted translation systems. Full Product DetailsAuthor: Marianne Kugler , Khurshid Ahmad , Gregor Thurmair , etc.Publisher: Springer-Verlag Berlin and Heidelberg GmbH & Co. KG Imprint: Springer-Verlag Berlin and Heidelberg GmbH & Co. K Volume: 1 Dimensions: Width: 15.50cm , Height: 1.00cm , Length: 23.50cm Weight: 0.306kg ISBN: 9783540576457ISBN 10: 3540576452 Pages: 183 Publication Date: 17 February 1995 Audience: Professional and scholarly , General/trade , Professional & Vocational Format: Paperback Publisher's Status: Active Availability: Out of stock The supplier is temporarily out of stock of this item. It will be ordered for you on backorder and shipped when it becomes available. Table of ContentsI. Introduction — Multilingual Documentation and Communication.- 1. Introduction.- 2. Key Players.- 3. The Cognitive Basis of Translation.- 4. User Participation in Software Development.- 5. TWB in the Documentation Context.- 6. Market Trends for Text Processing Tools.- II. Translation Pre-Processes — The “Input” Resources.- 7. Document access — Networks and Converters.- 8. General Language Resources: Lexica.- 9. Special Language Resources: Termbank, Cardbox.- 10. Creating Terminology Resources.- III. Translation Processes — Tools and Techniques.- 11. Currently Available Systems: METAL.- 12. Translation Memory.- 13. Extended Termbank Information.- IV. Translation Post-Processes — The ‘Output’ Resources.- 14. Proof-Reading Documentation — Introduction.- 15. Word- and Context-Based Spell Checkers.- 16. Grammar and Style Checkers.- 17. Automatic Syntax Checking.- 18. Greek Language Tools.- V. Towards Operationality — A European Translator’s Workbench.- 19. Integrating Translation Resources and Tools.- 20. Software Testing and User Reaction.- 21. Products.- References.- Index of Authors.ReviewsAuthor InformationTab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |