The Routledge Handbook of Translation and Religion

Author:   Hephzibah Israel (University of Edinburgh, UK)
Publisher:   Taylor & Francis Ltd
ISBN:  

9781138215665


Pages:   512
Publication Date:   19 December 2022
Format:   Hardback
Availability:   In Print   Availability explained
This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us.

Our Price $420.00 Quantity:  
Add to Cart

Share |

The Routledge Handbook of Translation and Religion


Add your own review!

Overview

Full Product Details

Author:   Hephzibah Israel (University of Edinburgh, UK)
Publisher:   Taylor & Francis Ltd
Imprint:   Routledge
Weight:   1.140kg
ISBN:  

9781138215665


ISBN 10:   113821566
Pages:   512
Publication Date:   19 December 2022
Audience:   College/higher education ,  Professional and scholarly ,  Tertiary & Higher Education ,  Professional & Vocational
Format:   Hardback
Publisher's Status:   Active
Availability:   In Print   Availability explained
This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us.

Table of Contents

List of Contributors Acknowledgements Introduction Hephzibah Israel PART I Disciplinary Frameworks 1 Religion, Translation, Semantics Mark Q. Gardiner and Steven Engler 2 Untranslatability and the Canonical Text Theo Hermans 3 Translating the Sacred Books of the East: Friedrich Max Müller and the Orient Arie L. Molendijk 4 ‘An Equivocal Position’: Anthropology, Evans- Pritchard, and the Spirit of Translation Michael Edwards 5 The Religion of Translation Gil Anidjar PART II Concepts, Approaches and Methods 6 Interface of the Deep: Design Cues for Engaging New Media and Machine Translation with Religious Scriptures Timothy Beal 7 Interpreting and Religion Olgierda Furmanek 8 Collaborative Translation and the Transmission of Buddhism: Historical and Contemporary Perspectives Robert Neather 9 Women, Sacred Texts, Translation Rim Hassen and Adriana Şerban 10 Paratexts and Sacred Translation: The Noble Qur’an in English Yazid Haroun 11 On Mantras and Other 'Untranslatable' Forms of Religious Language 1 Robert A. Yelle PART III Inter- semiotic Translation and Religion: Materiality, Performance and Experiencing the Sacred 12 Bodies of Words: Translating Sacred Text into Sacred Architecture in East Asian Buddhism Halle O’Neal and Paul Harrison 13 Conceptional and Intersemiotic Transpositions: Between Autochthonous Latin American Religions Lars Kirkhusmo Pharo 14 Translating Sikh Scripture and Sikh Lifeworlds Arvind- Pal Singh Mandair and Puninder Singh 15 Materializing Jesus’ Nazareth: Translation as Imagineering James S. Bielo PART IV Translation and Competing Religious Cultures 16 From Sumerian into Akkadian: Translations, Sacred Texts and Canonicity in Ancient Mesopotamia Stefano Seminara 17 Greek Texts in Arabic Translations: Quranic Language, Christian Translators, and Muslim Audiences Elvira Wakelnig 18 Jesuit Translation: The Ciceronian Legacy Karen Bennett 19 Sacred Tongue, Translated People: Translation in the Jewish Tradition Naomi Seidman 20 Translation and the Construction of Conversion Narratives: Language Strategies of Russian Converts to Islam Gulnaz Sibgatullina PART V Religions in New Contexts: Translation and Construction 21 Straddling the Himalayas: Translating Buddhism into Chinese Daniel Boucher 22 Bahá’Í Translation in Early Twentieth- Century China: A Historical Survey and Critical Issues HE Quinghui and WAN Zhaoyuan 23 Translating Sacred Scriptures: The Śvetāmbara Jain Tradition Nalini Balbir 24 Grammar and Art of Translation as Expressions of Muslim Faith: Translational Practices in West Africa Dmitry Bondarev PART VI Translating Sacred Texts: Critical Perspectives from Translators 25 Simultaneous Interpreting in a Pentecostal Church: Encountering the Sacred Sari Hokkanen 26 Reflecting Infinities: Translating the Zohar’s Sacred Revelations David Solomon 27 The Ramayana in Translation Philip Lutgendorf 28 Translating Sikh Scripture: Rebounding Sound and Sense Nikky- Guninder Kaur Singh Index

Reviews

'This Handbook marks a watershed in the study of translation and the sacred. Bringing together leading scholars from a variety of disciplines, the volume offers an unprecedented array of approaches to a field that has traditionally been dominated by the Christian Bible. The chapters treat various faith traditions, interpreting as well as translation, new technologies, intersemiotic translation, as well as previously unexplored contexts of translation. In its breadth and sophistication, the handbook makes an enormous and very welcome contribution to Translation Studies, Religious Studies, and a host of related disciplines.' Brian James Baer, Professor of Russian and Translation Studies, Kent State University, USA 'Finally, we have a much-needed single volume on the complexity and beauty of translating sacred texts. Written by the finest scholars in the field,...this volume will be required by anyone faced with the awesome task of sacred translation, and the ...significance of translated materials.' Mark Juergensmeyer, Distinguished Professor Emeritus of Global Studies, Sociology, and affiliate of Religious Studies, University of California, Santa Barbara, USA, and co-translator of Songs of the Saints of India.


This handbook marks a watershed in the study of translation and the sacred. Bringing together leading scholars from a variety of disciplines, the volume offers an unprecedented array of approaches to a field that has traditionally been dominated by the Christian Bible. The chapters treat various faith traditions, interpreting as well as translation, new technologies, intersemiotic translation, as well as previously unexplored contexts of translation. In its breadth and sophistication, the handbook makes an enormous and very welcome contribution to Translation Studies, Religious Studies, and a host of related disciplines. Brian James Baer, Professor of Russian and Translation Studies, Kent State University Finally, we have a much-needed single volume on the complexity and beauty of translating sacred texts. Written by the finest scholars in the field,...this volume will be required by anyone faced with the awesome task of sacred translation, and the ...significance of translated materials. Mark Juergensmeyer, Distinguished Professor Emeritus of Global Studies, Sociology, and affiliate of Religious Studies, University of California, Santa Barbara, and co-translator of Song of the Saints of India.


Author Information

Hephzibah Israel is Senior Lecturer in Translation Studies, University of Edinburgh, Scotland. She is the author of Religious Transactions in Colonial South India: Language, Translation and the Making of Protestant Identity (2011).

Tab Content 6

Author Website:  

Customer Reviews

Recent Reviews

No review item found!

Add your own review!

Countries Available

All regions
Latest Reading Guide

Aorrng

Shopping Cart
Your cart is empty
Shopping cart
Mailing List