The Routledge Handbook of Latin American Literary Translation

Author:   Delfina Cabrera ,  Denise Kripper
Publisher:   Taylor & Francis Ltd
ISBN:  

9780367689247


Pages:   426
Publication Date:   24 March 2023
Format:   Hardback
Availability:   In Print   Availability explained
This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us.

Our Price $420.00 Quantity:  
Add to Cart

Share |

The Routledge Handbook of Latin American Literary Translation


Add your own review!

Overview

The Routledge Handbook of Latin American Literary Translation offers an understanding of translation in Latin America both at a regional and transnational scale. Broad in scope, it is devoted primarily to thinking comprehensively and systematically about the intersection of literary translation and Latin American literature, with a curated selection of original essays that critically engage with translation theories and practices outside of hegemonic Anglo centers. In this introductory volume, through survey and case-study chapters, contributing authors cover literary and cultural translation in the region historically, geographically, and linguistically. From the nineteenth to the twenty-first century, the chapters focus on issues ranging from the role of translation in the construction of national identities to the challenges of translation in the current digital age. Areas of interest expand from the United States to the Southern Cone, including the Caribbean and Brazil, as well as the impact of Latin American literature internationally, and paying attention to translation from and to indigenous languages; Portuguese, English, French, German, Chinese, Spanglish, and more. The first of its kind in English, this Handbook will shed light on different translation approaches and invite a rethinking of intercultural and interlingual exchanges from Latin American viewpoints. This is key reading for all scholars, researchers, and students of literary translation studies, Latin American literature, and comparative literature.

Full Product Details

Author:   Delfina Cabrera ,  Denise Kripper
Publisher:   Taylor & Francis Ltd
Imprint:   Routledge
Weight:   0.920kg
ISBN:  

9780367689247


ISBN 10:   0367689243
Pages:   426
Publication Date:   24 March 2023
Audience:   College/higher education ,  Professional and scholarly ,  Tertiary & Higher Education ,  Professional & Vocational
Format:   Hardback
Publisher's Status:   Active
Availability:   In Print   Availability explained
This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us.

Table of Contents

Acknowledgements List of Contributors Delineating a Latin American Approach to Literary Translation by Delfina Cabrera & Denise Kripper Part I: In Translation: Linguistic & Cultural Diversity Within the Continent 1. Philology and Translation on the Way to a New World: Andrés Bello, Translator by Juan Ennis 2. From Romanticism to Modernism: Translating Heine in Spanish America by Andrea Pagni 3. Translation & Transculturation: José Martí, Helen Hunt Jackson, César Vallejo by Esther Allen 4. José María Arguedas: Decolonizing Translation by Fanny Arango-Keeth 5. The Woven Threads of Literary Translation in the Greater Caribbean by Mónica María del Valle Idárraga 6. Translation and Anthropophagy from the Library of Haroldo de Campos by Max Hidalgo Nácher 7. Resisting Translation: Spanglish and Multilingual Writing in the Americas by Sarah Booker 8. Approaching Literary Self-Translation in the US and Latin America by Marlene Hansen Esplin Part II: In & Out of Latin America: Reception of Translated Literature 9. José Salas Subirat and the First Ulysses in Spanish by Lucas Petersen 10. Jorge Luis Borges’s Theory and Practice of Translation by Efraín Kristal 11. The Boom of the Latin American Novel in French Translation by Gersende Camenen 12. Chinese Translation of Latin American Literature (1950-1999) by Teng Wei 13. Octavio Paz, Thinker of Translation: Versioning Matsuo Bashō and Fernando Pessoa by Christian Elguera & Daisy Saravia 14. “Tequio Literario”: Translating Indigenous Literature as Communal Labor by Paul Worley & Ellen Jones 15. Killing Bill: Shakespeare in Latin America by Heather Cleary 16. “New Female Gothic”: Latin American Fiction in the Anglophone Markets Through Translation by Ilse Logie Part III: In Circulation: Publishing & Networks of Translation 17. Translation and Print Culture in Latin America by María Constanza Guzmán 18. Exile Networks in Spanish-American Publishing Houses: Translation and Adaptations of Translations by Alejandrina Falcón 19. Manipulation in Translation: The Case of the Modern Woman and the Flirt in Early Twentieth Century Latin American Magazines by Martín Gaspar 20. A Laboratory of Texts: The Multilingual Translation Legacies of Haroldo de Campos by Isabel C. Gómez 21. The Deep Sea Diver and the Sculptor: The Translations of José Bento Monteiro Lobato, Brazilian Publisher, Translator, and Children’s Author by John Milton & Taís Diniz Martins 22. Author, Reader, Editor, and Translator in the Digital Age: Changing Norms of Production and Reception by Elizabeth Lowe Index

Reviews

This Handbook is an innovative and necessary volume: it shows how central translation has been, and continues to be, in Latin American literature while also inviting its readers to consider literary translation and its contexts -- cultural, political, economic, social -- from the infinitely rich and diverse perspective of Latin America. -- Cecilia Rossi, British Centre for Literary Translation, University of East Anglia


This Handbook is an innovative and necessary volume: it shows how central translation has been, and continues to be, in Latin American literature while also inviting its readers to consider literary translation and its contexts-cultural, political, economic, social-from the infinitely rich and diverse perspective of Latin America. Cecilia Rossi, British Centre for Literary Translation, University of East Anglia, UK In The Routledge Handbook of Latin American Literary Translation, Delfina Cabrera and Denise Kripper fashion an indispensable handbook for all students and teachers of translation. From forging a literary heritage of the past to developing a diversified culture of the present, the contributors explore post-colonial, gender, and racial approaches that inform theories of translation in Latin America and beyond. Edwin Gentzler, University of Massachusetts Amherst, USA


Author Information

Delfina Cabrera is a Postdoctoral Researcher at the Portugiesisch-Brasilianische Institut of the Universität zu Köln. She is an active literary translator and the author of Las lenguas vivas: Zonas de exilio y traducción en Manuel Puig. Denise Kripper is an Associate Professor at Lake Forest College and the Translation Editor at Latin American Literature Today. She is an active literary translator and the author of Narratives of Mistranslation: Fictional Translators in Latin American Literature.

Tab Content 6

Author Website:  

Customer Reviews

Recent Reviews

No review item found!

Add your own review!

Countries Available

All regions
Latest Reading Guide

Aorrng

Shopping Cart
Your cart is empty
Shopping cart
Mailing List