|
![]() |
|||
|
||||
OverviewFull Product DetailsAuthor: Donatella Montini , Irene Ranzato (Sapienza Università di Roma, Italy)Publisher: Taylor & Francis Ltd Imprint: Routledge Weight: 0.430kg ISBN: 9780367856113ISBN 10: 0367856115 Pages: 218 Publication Date: 21 June 2021 Audience: College/higher education , Tertiary & Higher Education Format: Hardback Publisher's Status: Active Availability: In Print ![]() This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us. Table of Contents"List of Contributors Introduction: The Dialects of British English in Fictional Texts: Style, Translation and Ideology Voices on page 1) Scots as the Language of the Uncanny: The Case of Nineteenth-Century Gothic Narratives 2) Enregistering Nationhood: Cornwall and ""Cornu-English"" in the Works of Alan M. Kent 3) An Analysis of the Use of Vernacular in Sebastian Barry’s Days Without End and its Spanish and Italian Translations Voices on stage 4) Shakespeare’s Multilingual Classrooms: Style, Stylisation and Linguistic Authority 5) ""Peden bras vidne whee bis cregas"": Cornish on the Early Modern Stage 6) ""Aw’m Lancashire, owd cock, and gradely hearty"": Enregistered Lancashire Voices in the Nineteenth-Century Theatre Voices on screen 7) Some Observations on British Accent Stereotypes in Hollywood-Style Films 8) The Accented Voice in Audiovisual Shakespeare 9) Bastard of the North or Kingg uv th’ Nohrth? /ˈbɑː.stəd/ /frɒm/ /də/ /nɔːθ/ or /kɪŋg/ /ɪn/ /də/ /nɒːθ/ 10) ""Why is he making that funny noise?"": The RP Speaker as an Ooutcast Index"ReviewsAuthor InformationDonatella Montini is Full Professor in English Language and Translation at Sapienza University of Rome, Italy, where she teaches History of English and Stylistics. She has published extensively on Shakespeare,early modern English multilingualism, language teaching, and translation (with special regard to John Florio). She has recently authored a volume on contemporary stylistics, La stilistica inglese contemporanea: Teorie e metodi (2020), and co-edited a book on Queen Elizabeth I’s language and style, Elizabeth I in Writing: Language, Power and Representation in Early Modern England (2018). Irene Ranzato is Associate Professor of English Language and Translation at Sapienza University of Rome, Italy. She holds a PhD in Translation Studies. Her research lies at the intersection of linguistic and cultural issues and focuses on the linguistic analysis of film and television dialogue and on the varieties of British English. Among her most recent publications are the books Translating Culture Specific References on Television (2016) and Queen’s English? Gli accenti dell’Inghilterra (2017). She also co-edited Linguistic and Cultural Representation in Audiovisual Translation (2018) and Reassessing Dubbing: Historical Approaches and Current Trends (2019). Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |