|
|
|||
|
||||
Overview"The Book of Gladness (ca. 1380) contains one of the most powerful, original, and influential pro-feminine voices of the late Middle Ages. In a spirited riposte to the misogynist tradition, Le Fevre (with the help of Gladness, his lady-persona) boldly reinterprets the Bible while questioning ancient authorities in the light of ""true"" experience, especially his own. Despite its foundational importance, this work has never been translated into English. The present prose translation is lively and accessible, yet thoroughly grounded in scholarship. An Introduction explains the textual challenges hindering the full recognition of this classic up to now and elucidates its contribution to the medieval debate on the nature and status of women and marriage. Also included is the first-ever English translation and discussion of a newly discovered scribal interpolation on Christine de Pizan in a manuscript of Jehan Le Fevre's Lamentations. The bibliography provides the first complete list of manuscripts containing the French Lamentations and Le Livre de Leesce." Full Product DetailsAuthor: Jehan Le Fèvre , Linda BurkePublisher: McFarland & Co Inc Imprint: McFarland & Co Inc Dimensions: Width: 17.80cm , Height: 0.90cm , Length: 25.40cm Weight: 0.308kg ISBN: 9780786474271ISBN 10: 0786474270 Pages: 168 Publication Date: 24 October 2013 Recommended Age: From 18 years Audience: Professional and scholarly , Professional & Vocational Format: Paperback Publisher's Status: Active Availability: Temporarily unavailable The supplier advises that this item is temporarily unavailable. It will be ordered for you and placed on backorder. Once it does come back in stock, we will ship it out to you. Table of ContentsTable of Contents Acknowledgments Abbreviations Introduction A Note on the French Text and Translation Le Livre de Leesce (French text) The Book of Gladness Appendix: A Unique Interpolation on Christine de Pizan in a Manuscript of Jehan Le Fèvre’s Lamentations and Livre de Leesce Annotated Bibliography Index of People, Places and WritingsReviewsBurke has provided in her scholarly annotations that accompany her translation a host of useful information...largely accurate and readable...the merit of Burke's book is that it introduces a key medieval French text to a wider public, and the helpful notes enable it to be read by nonspecialists in a convenient format --Symposium; a useful, and accessible, addition to our growing library of discourse for and against women at the end of the Middle Ages --Medium Aevum; a very solid and highly useful edition and translation --Mediaevistik; Thanks to her new edition and translation, this work promises to finally receive the attention it deserves...extraordinary. Her translation is masterful, and the critical notes are abundant. A superb piece of scholarship that offers great insight on the perception of women in the Middle Ages. As such, it could easily become the central piece of undergraduate and graduate classes on medieval gender, but also could be used as a good piece of insight on gender in the Middle Ages.... Its intellect, critical apparatus and splendid translation make it a (major piece of) work that should be read by all interested in such subjects --Charles-Louis Morand-Metivier, University of Vermont, Medieval Feminist Forum; translator Burke works carefully to maintain what must have been the tone of the fourteenth-century original...well-translated --Reference & Research Book News; Accompanied by a thorough, insightful Introduction, Linda Burke's accomplished translation of Jehan Le Fevre's Livre de Leesce rescues from inappropriate neglect this late medieval serio-comic defense of women that influenced Chaucer and Christine de Pisan. --Robert W. Hanning, Columbia University; Linda Burke's translation emphasizes euphony, while taking into account the peculiarities of Le Fevre's Middle French. She elucidates the sometimes unusual turns of phrase with a rendering that is modern, natural, and highly readable. --Tina-Marie Ranalli, Worcester Polytechnic Institute; Linda Burke's richly annotated new translation of Jehan Le Fevre's Livre de Leesce/The Book of Gladness compounds the remarkable: elegance, accuracy, erudition, together with a text restored to deserved centrality in the medieval canon. Medievalists everywhere owe her a great debt. --R.F. Yeager, University of West Florida. Linda Burke's richly annotated new translation of Jehan Le Fvre's Livre de Leesce/The Book of Gladness compounds the remarkable: elegance, accuracy, erudition, together with a text restored to deserved centrality in the medieval canon. Medievalists everywhere owe her a great debt. -- R.F. Yeager, University of West Florida R.F. Yeager, University of West Florida It is always a matter for rejoicing when a hitherto-untranslated medieval work becomes available in an affordable English translation.... The translation is readable and lively.... There is a great deal to praise in this project overall, beyond the accuracy and energy of the translation. Burke's bibliography, for example is much more informative than most bibliographies are these days.... a laudable contribution to Medieval Studies --The Medieval Review; Burke has provided in her scholarly annotations that accompany her translation a host of useful information...largely accurate and readable...the merit of Burke's book is that it introduces a key medieval French text to a wider public, and the helpful notes enable it to be read by nonspecialists in a convenient format --Symposium; a useful, and accessible, addition to our growing library of discourse for and against women at the end of the Middle Ages --Medium Aevum; a very solid and highly useful edition and translation --Mediaevistik; Thanks to her new edition and translation, this work promises to finally receive the attention it deserves...extraordinary. Her translation is masterful, and the critical notes are abundant. A superb piece of scholarship that offers great insight on the perception of women in the Middle Ages. As such, it could easily become the central piece of undergraduate and graduate classes on medieval gender, but also could be used as a good piece of insight on gender in the Middle Ages.... Its intellect, critical apparatus and splendid translation make it a (major piece of) work that should be read by all interested in such subjects --Charles-Louis Morand-Metivier, University of Vermont, Medieval Feminist Forum; translator Burke works carefully to maintain what must have been the tone of the fourteenth-century original...well-translated --Reference & Research Book News; Accompanied by a thorough, insightful Introduction, Linda Burke's accomplished translation of Jehan Le F vre's Livre de Leesce rescues from inappropriate neglect this late medieval serio-comic defense of women that influenced Chaucer and Christine de Pisan. --Robert W. Hanning, Columbia University; Linda Burke's translation emphasizes euphony, while taking into account the peculiarities of Le F vre's Middle French. She elucidates the sometimes unusual turns of phrase with a rendering that is modern, natural, and highly readable. --Tina-Marie Ranalli, Worcester Polytechnic Institute; Linda Burke's richly annotated new translation of Jehan Le F vre's Livre de Leesce/The Book of Gladness compounds the remarkable: elegance, accuracy, erudition, together with a text restored to deserved centrality in the medieval canon. Medievalists everywhere owe her a great debt. --R.F. Yeager, University of West Florida. Author InformationLinda Burke teaches English at Elmhurst College. She lives in Hinsdale, Illinois. Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |