|
![]() |
|||
|
||||
OverviewThis book provides concrete pedagogical suggestions for teaching the translation of cultural items, including so-called ‘untranslatables’. It is underpinned by sound educational theory and empirical data, and sheds light onto a complex and under-researched pedagogical area by testing the effectiveness of established teaching approaches. The book adds to the repertoire of translation pedagogy by presenting elements of learner psychology, positive psychology and humanistic education as vital parts of translator education, in particular when engaging with the great challenge posed by the translation of cultural elements and learner barriers and anxieties. The book argues that fostering knowledge building and training research skills will contribute to developing resilience and the ability to strategically engage with the challenge of translating cultural items in a holistic manner, i.e. as contributors to a text’s achievement. At the same time, it cautions educators against uncritical and exclusive subscription to specific pedagogical paradigms. The book is of relevance to translation teachers and scholars, as well those engaging in wider educational research revolving around complexity and threshold concepts. It is of interest to translation students who would like to explore new perspectives in the area of practical translation of cultural items. Full Product DetailsAuthor: Klaus MundtPublisher: Springer International Publishing AG Imprint: Springer International Publishing AG ISBN: 9783031937712ISBN 10: 3031937716 Pages: 246 Publication Date: 21 June 2025 Audience: Professional and scholarly , Professional & Vocational Format: Hardback Publisher's Status: Active Availability: Not yet available ![]() This item is yet to be released. You can pre-order this item and we will dispatch it to you upon its release. Table of ContentsChapter 1. Introduction.- Chapter 2. Trends in the translation of cultural items.- Chapter 3. Pedagogical Trends in Translation.- Chapter 4. Pedagogy in Practice.- Chapter 5. Enriching Pedagogy.- Chapter 6. Practical activities.- Chapter 7. Conclusion.ReviewsAuthor InformationKlaus Mundt is an Associate Professor in Education, with 17 years of teaching experience in Higher Education. He holds a Postgraduate Certificate in Teaching English for Academic Purposes, an MA in Applied Linguistics and English Language Teaching, and a PhD in Translation Studies, all obtained at the University of Nottingham, England; as well as a German Diplom (equivalent to MA) in Southeast Asian Studies with Translation (Indonesian) from the University of Bonn, Germany. He teaches students in Translation and Interpreting, Education and Academic Language and Literacies. He also trains academic teaching staff as part of a Postgraduate Certificate in Higher Education programme. His research interests include the role of machine translation and generative AI in Higher Education (his main area of publication), cultural translation, corpus, register and genre analysis, language for specific purposes and the effectiveness of pedagogical approaches, including elements of educational psychology. Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |