|
|
|||
|
||||
OverviewFacing censorship and being confined to the fringes of the political debate of his time, Thomas Hobbes turned his attention to translating Homer’s Iliad and the Odyssey from Greek into English. Many have not considered enough the usefulness of these translations. In this book, Andrea Catanzaro analyses the political value of Hobbes’ translations of Homer’s works and exposes the existence of a link between the translations and the previous works of the Malmesbury philosopher. In doing so, he asks: • What new information concerning Hobbes' political and philosophical thought can be rendered from mere translation? • What new offerings can a man in his eighties at the time offer, having widely explained his political ideas in numerous famous essays and treatises? • What new elements can be deduced in a text that was well-known in England and where there were better versions than the ones produced by Hobbes? Andrea Catanzaro’s commentary and theoretical interpretation offers an incentive to study Hobbes lesser known works in the wider development of Western political philosophy and the history of political thought. Full Product DetailsAuthor: Andrea CatanzaroPublisher: Taylor & Francis Ltd Imprint: Routledge Weight: 0.453kg ISBN: 9780367660437ISBN 10: 0367660431 Pages: 195 Publication Date: 30 September 2020 Audience: College/higher education , Tertiary & Higher Education Format: Paperback Publisher's Status: Active Availability: In Print This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us. Table of ContentsReviewsAuthor InformationAndrea Catanzaro is Assistant Professor of History of Political Thought at the University of Genova, Italy. His interests lie in Ancient Political Thought and its reception in the Western Political Literature of Early Modern and Modern Age. Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |