On Translating Modern Korean Poetry

Author:   Jieun Kiaer ,  Anna Yates-Lu ,  Mattho Mandersloot
Publisher:   Taylor & Francis Ltd
ISBN:  

9780367430207


Pages:   200
Publication Date:   16 September 2021
Format:   Hardback
Availability:   In Print   Availability explained
This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us.

Our Price $252.00 Quantity:  
Add to Cart

Share |

On Translating Modern Korean Poetry


Add your own review!

Overview

On Translating Modern Korean Poetry is a research monograph exploring the intricacies and complexities of translating modern Korean poetry. This monograph highlights the difficulties entailed in translating Korean poetry, due to the lexical, structural, social, expressive and attitudinal levels with which the translator must be engaged. Featuring all-new translations, this book explores the question of what exactly modern Korean poetry is, increases the representation of female poets and includes poems addressing modern historical events, globalization, diaspora and mental health. Each chapter provides commentary on both the original and translated texts and looks at some of the issues that arose during the translation process. By doing so the authors draw attention to the intricate, trans-cultural and trans-creational process of Korean poetry translation. Collating contemporary Korean poetry and intricately exploring the translation process, this book is ideal for researchers and advanced level students of Korean Studies, Translation Studies and Literature with an interest in translation.

Full Product Details

Author:   Jieun Kiaer ,  Anna Yates-Lu ,  Mattho Mandersloot
Publisher:   Taylor & Francis Ltd
Imprint:   Routledge
Weight:   0.540kg
ISBN:  

9780367430207


ISBN 10:   0367430207
Pages:   200
Publication Date:   16 September 2021
Audience:   College/higher education ,  Professional and scholarly ,  Tertiary & Higher Education ,  Professional & Vocational
Format:   Hardback
Publisher's Status:   Active
Availability:   In Print   Availability explained
This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us.

Table of Contents

Contents Acknowledgements Introduction Jieun Kiaer Baek Seok - Me, Natasha and the White Donkey Jieun Kiaer Choe Yongseok - Bulletproof Delivery Box Anna Yates-Lu Choi Jeongrye - Zebra Lines Mattho Mandersloot Choi Seung-ja - My Earlier Self Mattho Mandersloot Ha Jongoh - A Band and a Wild Dance Anna Yates-Lu Jin Eun-young - Stealing Song Anna Yates-Lu Kim Hyesoon - Land of Echoes Mattho Mandersloot Kim Ki-taek - Director Kim Mattho Mandersloot Kim Sijong - Summer Jieun Kiaer Kim Sowol - Spring Jieun Kiaer Kwon Soonja - Comfort Woman 12 Anna Yates-Lu Lee Geunbae - Sunset Castle Anna Yates-Lu Lee Hae-in - The Taste of Potato Anna Yates-Lu Lee Jangwook - Throwing a Glass Mattho Mandersloot Lee Jeongnok - Chair Jieun Kiaer Lee Seong-bok - The Wait Mattho Mandersloot Na Hye-sok - Nora Jieun Kiaer Noh Cheonmyeong - April Song Anna Yates-Lu Oh Kyu-won - Fog Mattho Mandersloot Park Mog-weol - Wanderer Jieun Kiaer Yoo An-jin - Picking up Dabotap Jieun Kiaer Index

Reviews

Author Information

Jieun Kiaer is Associate Professor of Korean Language and Linguistics at the University of Oxford. She publishes widely on East Asian translation, with particular emphasis on Korean translation. Her publications include The Routledge Course in Korean Translation (2018) and Korean Literature through the Korean Wave with Anna Yates-Lu (2019). Kiaer is the series editor for Routledge Studies in East Asian Translation. Anna Yates-Lu is Assistant Professor of Ethnomusicology in the Korean Music Department at Seoul National University. Her research focuses predominantly on the traditional Korean sung storytelling art form pansori, which she has analysed from a variety of different methodological approaches, and she teaches and performs the genre herself. She has been active in providing translations and subtitles for performances and films, most recently The Singer (Cho Jung-rae, 2020). Mattho Mandersloot is a literary translator working from Korean into English and Dutch. He earned a BA in Classics from King's College London, an MA in Translation from the School of Oriental and African Studies and an MSt in Korean Studies from the University of Oxford. Among others, he has translated bestselling authors Cho Nam-joo and Hwang Sun-mi. He has also led poetry translation workshops for the Poetry Translation Centre in London. In 2020 he won the Korea Times' 51st Modern Korean Literature Translation Award for his translations of Choi Jeongrye's poems.

Tab Content 6

Author Website:  

Customer Reviews

Recent Reviews

No review item found!

Add your own review!

Countries Available

All regions
Latest Reading Guide
spring2
Shopping Cart
Your cart is empty
Shopping cart
Mailing List