On Translating French Literature and Film

Author:   Geoffrey T. Harris
Publisher:   Brill
Volume:   16
ISBN:  

9789051839616


Pages:   227
Publication Date:   01 January 1996
Format:   Paperback
Availability:   In Print   Availability explained
This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us.

Our Price $113.52 Quantity:  
Add to Cart

Share |

On Translating French Literature and Film


Overview

This volume is of particular relevance to literary and filmic translators, to translation theorists and to anyone with an interest in translation as an art. Throughout the majority of essays in the volume, translation is projected as a complex creative task and not as an exercise in simply re-encoding the meaning of a source text. The received superiority of the original is ultimately questioned here. The customary binary divide between original and translation or copy, and between author and translator is forcefully challenged as cinematic and literary translation is presented as an essentially creative process. Whether highlighting specific author-related problems or whether focusing on the broader issues of the ethics of translation, of cultural transmissibility or of obsolescence, the general thrust of these essays seeks to demonstrate the authorial credentials of the translator. Despite the cogent counter-arguments advanced by a minority of the contributors, the dominant discourse here is one which replaces the stereotypical, virtually anonymous translator with a high-profile, creative figure.

Full Product Details

Author:   Geoffrey T. Harris
Publisher:   Brill
Imprint:   Editions Rodopi B.V.
Volume:   16
ISBN:  

9789051839616


ISBN 10:   9051839618
Pages:   227
Publication Date:   01 January 1996
Audience:   Professional and scholarly ,  Professional & Vocational
Format:   Paperback
Publisher's Status:   Active
Availability:   In Print   Availability explained
This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us.

Table of Contents

Geoffrey T. HARRIS: Introduction. 1. Myriam SALAMA-CARR: Form in Translation. From Montaigne to Larbaud. 2. David BELLOS: Translation, Imitation, Appropriation. On Working with Impossible Texts. 3. Mary Ann CAWS: The Ethics of Translation. 4. Lucy MAZDON: Rewriting and Remakes: Questions of Originality and Authenticity. 5. Peter FAWCETT: Translating Film. 6. Anthony SIMONS: The Problem of Narrative 'Dialogue'. Translation and Reception of Le Journal D'une Femme De Chambre. 7. Ian HIGGINS: Translating French Poetry of the Two World Wars. 8. Martin SORRELL: The Best of Both Worlds? - Translating French Poetry into English. 9. Robert S. Thornberry: On the 'Built-In Obsolescence' of Literary Translation. 10. P.M. Wetherill: Translation and Cultural Transfer. 11. Jean-Pierre Mailhac: Evaluation Criteria for the Translation of Cultural References. 12. Jane WALLING: 'Why duplicate this particular solace?': Beckett's Self-translations. 13. J.K.L. Scott: J'irai cracher sur vos tombes: A Two-faced 'Translation'.

Reviews

""this volume brings together thirteen feisty and stimulating essays which demonstrate the current vitality and variety of literary translation studies. … Close attention is paid to methodological practicalities, particularly aspects of compensation and cultural transposition, often with entertaining examples."" - in: Forum for Modern Language Studies, Vol. 35, Issue 1 (1998) ""Overall, then, this text provides a very useful addition to any collection of works on translation studies and one which is sure to appeal to a wide audience."" - in: New Zealand Journal of French Studies, Vol. 18, No. 2 (1997)


Author Information

Tab Content 6

Author Website:  

Countries Available

All regions
Latest Reading Guide

NOV RG 20252

 

Shopping Cart
Your cart is empty
Shopping cart
Mailing List