|
|
|||
|
||||
OverviewA collection that brings together Spivak’s wide-ranging writings on translation for the first time. Living Translation offers a powerful perspective on the work of distinguished thinker and writer Gayatri Chakravorty Spivak, revealing how, throughout her long career, she has made translation a central concern of the comparative humanities. Starting with her landmark “Translator’s Preface” to Jacques Derrida’s Of Grammatology in 1976, and continuing with her foreword to Mahasweta Devi’s Draupadi and afterword to Devi’s Chotti MundaandHis Arrow, Spivak has tackled questions of translatability. She has been interested in interrogating the act of translation from the ground up and at the political limit. She sees at play at border checkpoints, at sites of colonial pedagogy, in acts of resistance to monolingual regimes of national language, at the borders of minor literature and schizo-analysis, in the deficits of cultural debt and linguistic expropriation, and, more generally, at theory’s edge, which is to say, where practical criticism yields to theorizing in untranslatables. This volume also addresses how Spivak’s institution-building as director of comparative literature at the University of Iowa—and in her subsequent places of employment—began at the same time. From this perspective, Spivak takes her place within a distinguished line-up of translator-theorists who have been particularly attuned to the processes of cognizing in languages, all of them alive to the coproductivity of thinking, translating, writing. Full Product DetailsAuthor: Gayatri Chakrav Spivak , Emily Apter , Avishek Ganguly , Mauro PalaPublisher: Seagull Books London Ltd Imprint: Seagull Books London Ltd Dimensions: Width: 15.70cm , Height: 1.70cm , Length: 24.10cm Weight: 0.450kg ISBN: 9781803091136ISBN 10: 1803091134 Pages: 288 Publication Date: 14 October 2022 Audience: Professional and scholarly , Professional & Vocational Format: Paperback Publisher's Status: Active Availability: In stock We have confirmation that this item is in stock with the supplier. It will be ordered in for you and dispatched immediately. Table of Contents“Foreword” by Emily Apter “Preface: Earliest Engagements with Translation: Institution-Building” by Aron Aji and Maureen Robertson Politics of Translation Translator’s Preface to Of Grammatology by Jacques Derrida The Politics of Translation Cultures of Translation Translation as Culture Translating into English The Most Intimate Act of Reading “Draupadi” Translator’s Afterword to Chotti Munda and His Arrow by Mahasweta Devi Necessary, Yet Impossible Questioned on Translation: Adrift Necessary, Yet Impossible What Is It, Then, to Translate? Teaching, Learning, Unlearning Translation Translation in the Undergraduate Curriculum Scattered Speculations on Translation Studies Translating in a World of Languages Global? Teaching Black Skin “Afterword: Translating the Planet?” by Avishek Ganguly “Gramsci and Spivak: Politics of Translation” by Mauro PalaReviewsAuthor InformationGayatri Chakravorty Spivak is university professor in the humanities at Columbia University and the author of many books, including Nationalism and the Imagination, also published by Seagull Books. Aron Aji is director of MFA in Literary Translation Program at the University of Iowa. Emily Apter is the Silver Professor of French and Comparative Literature at New York University. Avishek Ganguly is associate professor in the Department of Literary Arts and Studies at the Rhode Island School of Design in Providence, Rhode Island. Mauro Pala is professor of comparative literature at the University of Cagliari in Italy. Surya Parekh is assistant professor in the Department of English at Binghamton University. Maureen Robertson is director emerita of the MFA in Literary Translation at the University of Iowa and professor emerita of comparative literature and Asian languages. Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |