|
|
|||
|
||||
OverviewThis edited volume demonstrates the fundamental role translation and interpreting play in multilingual crises. During the COVID-19 pandemic, limited language proficiency of the main language(s) in which information is disseminated exposed people to additional risks, and the contributors analyse risk communication plans and strategies used throughout the world to communicate measures through translation and interpreting. They show that a political willingness to understand the role of language in public health could lead local and national measures to success, sampling approaches from across four continents. The book will be of interest to students and scholars of healthcare translation and interpreting, sociolinguistics and crisis communication, as well as practitioners of risk and crisis communication and professional translators and interpreters. Full Product DetailsAuthor: Federico Marco FedericiPublisher: Springer Nature Switzerland AG Imprint: Springer Nature Switzerland AG Edition: 1st ed. 2022 Weight: 0.476kg ISBN: 9783030878191ISBN 10: 3030878198 Pages: 323 Publication Date: 24 February 2023 Audience: Professional and scholarly , Professional & Vocational Format: Paperback Publisher's Status: Active Availability: Manufactured on demand We will order this item for you from a manufactured on demand supplier. Table of ContentsChapter 1: Translating Health Risks: Language as a Social Determinant of HealthPart I: Terminologies and Narratives Chapter 2: Military Framing of Health Threats: The COVID-19 Pandemic as a Case StudyChapter 3: Implications of Linguistic Hegemony in Translating Health Materials: COVID-19 Information in Arabic in AustraliaChapter 4: Translating the COVID-19 Pandemic across Languages and Cultures: the Case of ArgentinaPart II: Translating COVID-19 Credibility, Trust, ReliabilityChapter 5: Translation Accuracy in the Indonesian Translation of the COVID-19 Guidebook: Understanding the Relation between Medical Translation, Reception, and RiskChapter 6: Credibility in Risk Communication: Oman’s Official Arabic COVID-19 Risk Communication and Its English TranslationChapter 7: Translation as an (Ethical) Intervention? Building Trust in Healthcare Crisis CommunicationPart III: Health and Safety in Risk Communication Chapter 8: Health and Safety Discourse in Polish and English: A Pragmalinguistic Perspective of COVID-19 CommunicationChapter 9: Risk and Safety on Cruise Ships: Communicative Strategies for COVID-19Part IV: Communities and Translation Chapter 10: Managing Communication in Public Health: Risk Perception in Crisis SettingsChapter 11: Citizen Translators’ ‘Imagined Community’ Engagement in Crisis CommunicationReviewsAuthor InformationFederico Marco Federici is Professor of Intercultural Crisis Communication at the Centre for Translation Studies, University College London, UK. His research focuses on translators and interpreters as intercultural mediators, online news translation, and the study of translation in crises. Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |