Fun for All: Translation and Accessibility Practices in Video Games

Author:   Carmen Mangiron ,  Pilar Orero ,  Minako O‘Hagan
Publisher:   Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften
Edition:   New edition
ISBN:  

9783034314503


Pages:   310
Publication Date:   25 February 2014
Format:   Paperback
Availability:   In Print   Availability explained
This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us.

Our Price $224.21 Quantity:  
Add to Cart

Share |

Fun for All: Translation and Accessibility Practices in Video Games


Add your own review!

Overview

Full Product Details

Author:   Carmen Mangiron ,  Pilar Orero ,  Minako O‘Hagan
Publisher:   Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften
Imprint:   Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften
Edition:   New edition
Dimensions:   Width: 15.50cm , Height: 1.80cm , Length: 22.50cm
Weight:   0.450kg
ISBN:  

9783034314503


ISBN 10:   3034314507
Pages:   310
Publication Date:   25 February 2014
Audience:   Professional and scholarly ,  Professional & Vocational
Format:   Paperback
Publisher's Status:   Active
Availability:   In Print   Availability explained
This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us.

Table of Contents

Contents: Dimitris Grammenos: From Game Accessibility to Universally Accessible Games – Alberto Fernández Costales: Translating Fun for All: Promoting Accessibility in Video Games – Javier Torrente/Ángel Del Blanco/Pablo Moreno-Ger/Iván Martínez-Ortiz/Baltasar Fernández-Manjón: Accessible Games and Education: Accessibility Experiences with e-Adventure – Javier Mairena: How to Make Universally Accessible Video Games – Ornella Lepre: Divided by Language, United by Gameplay: An Example of Ludological Game Localization – Annelies Van Oers: Translation Strategies and Video Game Translation A Case Study of Beyond Good and Evil – Gianna Tarquini: Translating the Onscreen Text Blindfolded: Possibilities and Impossibilities – Rafael Müller Galhardi: Video Games and Fan Translations: A Case Study of Chrono Trigger – Xiaochun Zhang: Terminology Management in Video Games Localisation – Stephen Mandiberg: Games, Localization and Diaspora – Oliver Carreira/Eugenia Arrés: Video Game Localization Training on Offer in Spanish Universities at an Undergraduate Level – Víctor Alonso Lion: New Challenges in Interactive Media Localization Projects – Kate Edwards: Beyond Localization: An Overview of Game Culturalization.

Reviews

The great amount of research-based contributions included in this work turns it into a very updated and trustworthy reference. (Alberto Fernandez Costales, The Journal of Specialised Translation, 22/2014)


Author Information

Carmen Mangiron, PhD, is a lecturer and researcher and chair of the M.A. in Audiovisual Translation at UAB. Pilar Orero, Phd (UMIST), is the head of research at CAIAC Research Centre (Universitat Autònoma de Barcelona, Spain) and Director of the European MA in Audiovisual Translation at UAB. Minako O’Hagan, PhD, is a Senior Lecturer in the School of Applied Language and Intercultural Studies (SALIS), Dublin City University.

Tab Content 6

Author Website:  

Customer Reviews

Recent Reviews

No review item found!

Add your own review!

Countries Available

All regions
Latest Reading Guide

Aorrng

Shopping Cart
Your cart is empty
Shopping cart
Mailing List