|
|
|||
|
||||
OverviewEl objetivo del libro consiste en estudiar la manera en la que los traductores recrean el estilo del autor polaco Bruno Schulz. La disertación abre con dos capítulos teóricos. En el marco analítico que incluye un corpus de 2000 fragmentos pretendemos averiguar de qué factores depende la elección de la técnica de traducción y qué consecuencias para la imaginería original puede acarrear. Las técnicas traductoras se catalogan según la clasificación de Hurtado Albir (2011). La aplicación de métodos cuantitativos nos ha permitido distinguir las técnicas más usadas. En cambio, el empleo de métodos cualitativos ha dejado patentes algunas tendencias que modifican el estilo autoral, tales como la frecuente omisión de repeticiones o la sustitución de metáforas por comparaciones. Full Product DetailsAuthor: Maria Zalęska , Barbara GalantPublisher: Peter Lang AG Imprint: Peter Lang AG Volume: 64 Weight: 0.962kg ISBN: 9783631903001ISBN 10: 3631903006 Pages: 704 Publication Date: 05 January 2024 Audience: General/trade , General Format: Hardback Publisher's Status: Active Availability: In Print This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us. Table of ContentsReviewsAuthor InformationBarbara Galant es Profesora de español y doctora en Lingüística por la Universidad de Lódz´. Trabaja en la Universidad de Lódz´ y colabora con la Universidad de Gdan´sk. Sus intereses académicos abarcan la traducción del estilo autoral, la traducción de la literatura infantil y la traducción de cómics. Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |