The Tale of Genji: The Arthur Waley Translation of Lady Murasaki's Masterpiece with a new foreword by Dennis Washburn

Author:   Murasaki Shikibu ,  Arthur Waley ,  Dennis Washburn ,  Murasaki Shikibu
Publisher:   Tuttle Publishing
ISBN:  

9784805310816


Pages:   1184
Publication Date:   10 March 2010
Format:   Paperback
Availability:   In stock   Availability explained
We have confirmation that this item is in stock with the supplier. It will be ordered in for you and dispatched immediately.

Our Price $49.99 Quantity:  
Add to Cart

Share |

The Tale of Genji: The Arthur Waley Translation of Lady Murasaki's Masterpiece with a new foreword by Dennis Washburn


Add your own review!

Overview

Full Product Details

Author:   Murasaki Shikibu ,  Arthur Waley ,  Dennis Washburn ,  Murasaki Shikibu
Publisher:   Tuttle Publishing
Imprint:   Tuttle Publishing
Dimensions:   Width: 13.00cm , Height: 4.60cm , Length: 20.30cm
Weight:   1.162kg
ISBN:  

9784805310816


ISBN 10:   4805310812
Pages:   1184
Publication Date:   10 March 2010
Audience:   General/trade ,  General
Format:   Paperback
Publisher's Status:   Active
Availability:   In stock   Availability explained
We have confirmation that this item is in stock with the supplier. It will be ordered in for you and dispatched immediately.

Table of Contents

Reviews

The Tale of Genji, as translated by Arthur Waley, is written with an almost miraculous naturalness, and what interests us is not the exoticism--the horrible word--but rather the human passions of the novel. Such interest is just: Murasaki's work is what one would quite precisely call a psychological novel. I dare to recommend this book to those who read me. --Jorge Luis Borges, The Total Library


<i>The Tale of Genji</i>, as translated by Arthur Waley, is written with an almost miraculous naturalness, and what interests us is not the exoticism the horrible word but rather the human passions of the novel. Such interest is just: Murasaki's work is what one would quite precisely call a psychological novel. I dare to recommend this book to those who read me. <b>Jorge Luis Borges, <i>The Total Library</i></b>


<i>The Tale of Genji</i>, as translated by Arthur Waley, is written with an almost miraculous naturalness, and what interests us is not the exoticism the horrible word but rather the human passions of the novel. Such interest is just: Murasak


The Tale of Genji , as translated by Arthur Waley, is written with an almost miraculous naturalness, and what interests us is not the exoticism--the horrible word--but rather the human passions of the novel. Such interest is just: Murasaki's work is what one would quite precisely call a psychological novel. I dare to recommend this book to those who read me. --Jorge Luis Borges, The Total Library The Tale of Genji, as translated by Arthur Waley, is written with an almost miraculous naturalness, and what interests us is not the exoticism the horrible word but rather the human passions of the novel. Such interest is just: Murasaki's work is what one would quite precisely call a psychological novel. I dare to recommend this book to those who read me. Jorge Luis Borges, The Total Library The Tale of Genji, as translated by Arthur Waley, is written with an almost miraculous naturalness, and what interests us is not the exoticism--the horrible word--but rather the human passions of the novel. Such interest is just: Murasak -The Tale of Genji, as translated by Arthur Waley, is written with an almost miraculous naturalness, and what interests us is not the exoticism--the horrible word--but rather the human passions of the novel. Such interest is just: Murasaki's work is what one would quite precisely call a psychological novel. I dare to recommend this book to those who read me.- --Jorge Luis Borges, The Total Library -While Tyler's version, which attempts to capture the social and political nuance of Murasaki's language, is the best choice for scholars, Waley's remains the most attractive and accessible for the general reader.- --Library Journal While Tyler's version, which attempts to capture the social and political nuance of Murasaki's language, is the best choice for scholars, Waley's remains the most attractive and accessible for the general reader. --Library Journal


The Tale of Genji , as translated by Arthur Waley, is written with an almost miraculous naturalness, and what interests us is not the exoticism--the horrible word--but rather the human passions of the novel. Such interest is just: Murasaki's work is what one would quite precisely call a psychological novel. I dare to recommend this book to those who read me. --Jorge Luis Borges, The Total Library


The Tale of Genji , as translated by Arthur Waley, is written with an almost miraculous naturalness, and what interests us is not the exoticism--the horrible word--but rather the human passions of the novel. Such interest is just: Murasak


Author Information

Lady Murasaki Shikibu, born in the year 978, was a member of the famed Fujiwara clan--one of the most influential families of the Heian period. Her literary ability quickly won her a place in the entourage of the Empress Akiko. After the death of her husband, Murasaki Shikibu immersed herself in Buddhism, and the religion's influences permeate her writing. Arthur Waley (1889-1966) taught himself Chinese and Japanese after being appointed Assistant Keeper of Oriental Prints and Manuscripts at the British Museum. He went on to become renowned as one of the most respected translators of Asian classics into English of his time. His translated works include The Noh Plays of Japan and Monkey.

Tab Content 6

Author Website:  

Customer Reviews

Recent Reviews

No review item found!

Add your own review!

Countries Available

All regions
Latest Reading Guide

ls

Shopping Cart
Your cart is empty
Shopping cart
Mailing List