|
|
|||
|
||||
OverviewVikram and the Vampire is a collection of tales and legends within a frame story, from India. It was originally written in Sanskrit. One of its oldest recensions is found in the 12th Book of the Kathasaritsagara ( Ocean of the Streams of Story ), a work in Sanskrit compiled in the 11th century by Somadeva, but based on yet older materials, now lost. This recension comprises in fact twenty-four tales, the frame narrative itself being the twenty-fifth. The two other major recensions in Sanskrit are those by Sivadasa and Jambhaladatta. The Vetala stories are popular in India and have been translated into many Indian vernaculars. Several English translations exist, based on Sanskrit recensions and on Hindi, Tamil, Bengali and Marathi versions. Probably best-known English version is that of Sir Richard Francis Burton which is, however, not a translation but a very free adaptation. Full Product DetailsAuthor: Sir Richard BurtonPublisher: Brian Westland Imprint: Brian Westland Dimensions: Width: 15.20cm , Height: 1.30cm , Length: 22.90cm Weight: 0.336kg ISBN: 9781989743386ISBN 10: 1989743382 Pages: 248 Publication Date: 05 November 2019 Audience: General/trade , General Format: Paperback Publisher's Status: Active Availability: In stock We have confirmation that this item is in stock with the supplier. It will be ordered in for you and dispatched immediately. Table of ContentsReviewsAuthor InformationSir Richard Francis Burton (19 March 1821 - 20 October 1890) was a British explorer, geographer, translator, writer, soldier, orientalist, cartographer, ethnologist, spy, linguist, poet, fencer, and diplomat. He was famed for his travels and explorations in Asia, Africa and the Americas, as well as his extraordinary knowledge of languages and cultures. According to one count, he spoke 29 European, Asian and African languages.[1][2] Burton's best-known achievements include: a well-documented journey to Mecca in disguise, at a time when Europeans were forbidden access on pain of death; an unexpurgated translation of One Thousand and One Nights (commonly called The Arabian Nights in English after early translations of Antoine Galland's French version); the publication of the Kama Sutra in English; a translation of The Perfumed Garden, the Arab Kama Sutra; and a journey with John Hanning Speke as the first Europeans to visit the Great Lakes of Africa in search of the source of the Nile. His works and letters extensively criticised colonial policies of the British Empire, even to the detriment of his career. Although he aborted his university studies, he became a prolific and erudite author and wrote numerous books and scholarly articles about subjects including human behaviour, travel, falconry, fencing, sexual practices and ethnography. A characteristic feature of his books is the copious footnotes and appendices containing remarkable observations and information. William Henry Wilkins wrote: So far as I can gather from all I have learned, the chief value of Burton's version of The Scented Garden lay not so much in his translation of the text, though that of course was admirably done, as in the copious notes and explanations which he had gathered together for the purpose of annotating the book. He had made this subject a study of years. For the notes of the book alone he had been collecting material for thirty years, though his actual translation of it only took him eighteen months. Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |