Translation – Sprachvariation – Mehrsprachigkeit: Festschrift fuer Lew Zybatow zum 60. Geburtstag

Author:   Wolfgang Pöckl ,  Ingeborg Ohnheiser ,  Peter Sandrini ,  Wolfgang Pockl
Publisher:   Peter Lang AG
Edition:   New edition
ISBN:  

9783631600009


Pages:   542
Publication Date:   13 May 2011
Format:   Hardback
Availability:   In Print   Availability explained
This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us.

Our Price $171.03 Quantity:  
Add to Cart

Share |

Translation – Sprachvariation – Mehrsprachigkeit: Festschrift fuer Lew Zybatow zum 60. Geburtstag


Add your own review!

Overview

Mit Translation, Sprachvariation und Mehrsprachigkeit sind die Hauptarbeitsgebiete von Lew Zybatow benannt, dem dieser Band aus Anlass seines 60. Geburtstages gewidmet ist. In 32 Beiträgen verknüpfen international bekannte Wissenschaftlerinnen und Wissenschaftler aus zehn Ländern und verschiedenen Disziplinen die drei Themenbereiche aus unterschiedlichen Blickrichtungen und eröffnen der Forschung vor allem im Schnittpunkt zwischen Sprach- und Translationswissenschaft innovative Perspektiven.

Full Product Details

Author:   Wolfgang Pöckl ,  Ingeborg Ohnheiser ,  Peter Sandrini ,  Wolfgang Pockl
Publisher:   Peter Lang AG
Imprint:   Peter Lang AG
Edition:   New edition
Dimensions:   Width: 14.80cm , Height: 3.60cm , Length: 21.00cm
Weight:   0.820kg
ISBN:  

9783631600009


ISBN 10:   3631600003
Pages:   542
Publication Date:   13 May 2011
Audience:   Professional and scholarly ,  Professional & Vocational
Format:   Hardback
Publisher's Status:   Active
Availability:   In Print   Availability explained
This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us.
Language:   German

Table of Contents

Inhalt: Juliane House: Fur Lew - Michaela Albl-Mikasa: Das integrative Potenzial des kognitiv-konstruktivistischen Forschungsparadigmas - Alessandra Riccardi: Neue Entwicklungen im Bereich des Simultandolmetschens - Mariachiara Russo: Text Processing Patterns in Simultaneous Interpreting (Spanish - Italian): a Corpus-based Study - Alena Petrova: Warum brauchen wir eine eigenstandige Theorie der literarischen Ubersetzung? Ein Pladoyer fur klare Fragestellungen - Klaus Schubert: Translatorische Implizitatspostulate - Heidrun Gerzymisch: Translatorisches Verstehen im Spannungsfeld von Handeln und Reflexion: Akteur- und Betrachterperspektive - ????????? ?. ???????: ?????????? ???? ??? ??????????? ???? ?????? ?????? ???????? - Gerd Wotjak: Sprache und Kultur - Wie spiegelt sich Kulturelles in der Sprache? - Rainer Kohlmayer: Literaturubersetzen und Translationswissenschaft. Kritischer Ruckblick, hoffnungsvoller Ausblick - Ingeborg Ohnheiser: The Principles of Newspeak im Ubersetzungsvergleich - Jorge Diaz Cintas: Dealing with Multilingual Films in Audiovisual Translation - Peter Sandrini: Das Medium WWW als translationsdidaktische Herausforderung - Arturo Parada: Begriffsbestimmungen der Soziologie im Transfer: Zur Ubersetzung von Max Weber ins Spanische und Portugiesische - Bistra Alexieva: Interlingual Asymmetry and Translation Studies - Manfred Markus: Was kann die anglistische Linguistik zur Translationswissenschaft beitragen? - ??????? ?. ??????????? ??: ??????? ????????? ? ?????????? ? ???????? ????????? - Annely Rothkegel: Textarbeit: Prozesse, Produkte, Management - Klaus-Dieter Baumann: A Cognitive Approach to LSP Communication of the Natural and Technical Sciences - Heinrich Weber: Zum Ubersetzen vom Deutschen ins Deutsche - Jan Wirrer: Die Ochsen, die Kuhe und die Schafchen und die Vogelchen auf dem Mauerchen. Zur Elizitierung linguistischer Daten vermittels Ubersetzung - Kathi Dorfmuller-Karpusa: Wissenschaftskommunikation in Griechenland: Antikes Erbe, Diglossie, Import - Hans-Peter Stoffel: The Joy of Migranto . Dalmatian Skits as a Source for the Study of Croatian-English Language Contact in New Zealand - Joachim Born: Alte und neue slawische Entlehnungen im Portugiesischen - Otta Wenskus: Die dunkle Seite des Fachs. Latein und andere magische Sprachen - Oldrich Ulicny: Ein kleiner Beitrag zu einem grossen Thema: Zu den Beziehungen zwischen Sprache, Sprechen und Musik - Marcus Bar/Franz-Joseph Meissner: Interkomprehension und Ubersetzen: Vorlaufige Gedanken zum Verhaltnis von Interkomprehension und Traduktologie - Reiner Arntz: Polyglott dank EuroCom - das didaktische Potential der Interkomprehension - Raphael Berthele/Peter Colliander/Janet Duke/Britta Hufeisen/Madeline Lutjeharms/Nicole Marx/Robert Moller/Ludger Zeevaert: Zu den Grenzen des EuroCom-Konzeptes fur EuroComGerm -

Reviews

Author Information

Tab Content 6

Author Website:  

Customer Reviews

Recent Reviews

No review item found!

Add your own review!

Countries Available

All regions
Latest Reading Guide

lgn

al

Shopping Cart
Your cart is empty
Shopping cart
Mailing List