|
|
|||
|
||||
OverviewTranslating Institutions outlines a framework for research on translation in institutional settings, using the Finnish translation unit at the European Commission as a case study. Because of their foundational multilingualism, the institutions of the European Union could be described as both translating and translated institutions. The European Commission alone employs nearly two thousand translators, and it is translators who draft the vast majority of outgoing EU messages. Translating Institutions sets out to explore the organizational role and professional identity of this group of cultural mediators, a group that has remained relatively invisible despite its size and central institutional role, and to use the analysis of this data to elaborate broader methodological and theoretical issues. Translating Institutions adopts an ethnographic approach to explore the life and work of the translators at the centre of this study. In practice, this entails employing a number of different methods and interrogating various types of data. The three-level research design used covers the study of the institutional framework, the study of translators working in specific institutional settings, and the study of translated documents and their source texts. This is therefore a study of both texts and people in their institutional habitat. Given the methodological focus of the volume, the different methods and data are outlined in independent chapters: the institutional framework of translation (institutional ethnography), the physical location of the unit (observation), translators' own views of their role (focus group discussions), and a sociologically-oriented text analysis of a sample document (shifts analysis). Translating Institutions constitutes a valuable contribution to the sociology of translation. It opens up new avenues for research and offers a detailed framework for the study of institutional translation. Full Product DetailsAuthor: Kaisa Koskinen (University of Eastern Finland, Finland)Publisher: St Jerome Publishing Imprint: St Jerome Publishing Weight: 0.650kg ISBN: 9781905763085ISBN 10: 1905763085 Pages: 178 Publication Date: 04 April 2008 Audience: College/higher education , Undergraduate Format: Paperback Publisher's Status: Active Availability: In Print This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us. Table of ContentsReviewsAuthor InformationKaisa Koskinen is Lecturer and Adjunct Professor at the School of Modern Languages and Translation Studies, University of Tampere, Finland. She is author of Beyond Ambivalence: Postmodernity and the Ethics of Translation (2000) and various articles that examine theoretical and methodological questions in translation studies, retranslation, translation in the European Union, and the ethics of translation. Her interest in EU translation stems from her previous insider role as a translator working for the European Commission. Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |