The Translator’s Mirror for the Romantic: Cao Xueqin's Dream and David Hawkes' Stone

Author:   Fan Shengyu
Publisher:   Taylor & Francis Ltd
ISBN:  

9781032147741


Pages:   250
Publication Date:   30 May 2022
Format:   Hardback
Availability:   In Print   Availability explained
This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us.

Our Price $284.00 Quantity:  
Add to Cart

Share |

The Translator’s Mirror for the Romantic: Cao Xueqin's Dream and David Hawkes' Stone


Add your own review!

Overview

The Translator’s Mirror for the Romantic: Cao Xueqin’s Dream and David Hawkes’ Stone is a book that uses precious primary sources to decipher a master translator’s art in Stone, a brilliant English translation of the most famous Chinese classic novel Dream. This book demonstrates a bilingual close reading which sheds light on both the original and its translation. By dividing the process of translation into reading, writing, and revising, and involving the various aspects of Sinological research, textual criticism, recreation, and literary allusions, this book ventures to emphasise the idea of translation as a dialogue between the original and the translated text, between the translator and his former self, and a learning process both for the translator and the reader of his translation. Any student of Chinese language and literature, or Chinese–English translation, will benefit from this book; for students and scholars who want to study David Hawkes and his Stone, this book is an indispensable aid. Readers will be interested to see how a non-theoretical analysis could be used to evaluate this translation, for it makes an extremely important and useful contribution to this subject.

Full Product Details

Author:   Fan Shengyu
Publisher:   Taylor & Francis Ltd
Imprint:   Routledge
Weight:   0.453kg
ISBN:  

9781032147741


ISBN 10:   1032147741
Pages:   250
Publication Date:   30 May 2022
Audience:   College/higher education ,  General/trade ,  Tertiary & Higher Education ,  General
Format:   Hardback
Publisher's Status:   Active
Availability:   In Print   Availability explained
This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us.

Table of Contents

Reviews

This is a masterly study of how a great translator recreated in English the masterpiece of Chinese fiction. Those interested in fiction generally, in the Hongloumeng in particular, and in the magical alchemy whereby David Hawkes transformed the novel into The Story of the Stone will find this book an enthralling read. Fan Shengyu's close reading of original and translation allows us a better appreciation of the 'true flavour' of both, and an understanding of the serious playfulness with which Hawkes approached his work as translator. -Duncan M. Campbell, Victoria University of Wellington, New Zealand Cao Xueqin's Honglou meng is a masterpiece; David Hawkes's The Story of the Stone is equally a masterpiece. Connecting the two is a phantom text, Cao's Honglou meng as imagined and desired by his translator Hawkes. Fan Shengyu is the first person to attempt to capture and record this phenomenon of intercultural dreaming, the 'lost translator's copy' that existed in Hawkes's mind and that grants us entry to a world of textual, aesthetic and historical choices otherwise invisible. Fan deserves our gratitude for his painstaking, sympathetic reconstruction of the many forking paths in the Cao-Hawkes garden. -Professor Haun Saussy, University of Chicago, USA


This is a masterly study of how a great translator recreated in English the masterpiece of Chinese fiction. Those interested in fiction generally, in the Hongloumeng in particular, and in the magical alchemy whereby David Hawkes transformed the novel into The Story of the Stone will find this book an enthralling read. Fan Shengyu's close reading of original and translation allows us a better appreciation of the 'true flavour' of both, and an understanding of the serious playfulness with which Hawkes approached his work as translator. -Duncan M. Campbell, Victoria University of Wellington Cao Xueqin's Honglou meng is a masterpiece; David Hawkes's Story of the Stone is equally a masterpiece. Connecting the two is a phantom text, Cao's Honglou meng as imagined and desired by his translator Hawkes. Fan Shengyu is the first person to attempt to capture and record this phenomenon of intercultural dreaming, the 'lost translator's copy' that existed in Hawkes's mind and that grants us entry to a world of textual, aesthetic and historical choices otherwise invisible. Fan deserves our gratitude for his painstaking, sympathetic reconstruction of the many forking paths in the Cao-Hawkes garden. -Professor Haun Saussy, University of Chicago


Author Information

Fan Shengyu is Associate Professor/Reader in Chinese Studies at the School of Culture, History and Language in the College of Asia and the Pacific at the Australian National University.

Tab Content 6

Author Website:  

Customer Reviews

Recent Reviews

No review item found!

Add your own review!

Countries Available

All regions
Latest Reading Guide

lgn

al

Shopping Cart
Your cart is empty
Shopping cart
Mailing List