|
|
|||
|
||||
OverviewMaria Mercè Roca's tender narratives illustrate the potency of language: ""the supplications were like a song and if I said them over and over I became drunk from the rhythm and the words, in a kind of ecstasy."" A profound security is derived through shared conversations, as when her father picks her up from school: ""You carry the suitcase and, at first, we walk fast without saying anything as if we were afraid they'd make us go back. When we've covered a bit of distance we look at each other and begin to laugh. ... I calm down and ... nothing seems so tragic any more."" As well as wounds incurred and deepened by silence. From a trauma of police brutality scraping at the interior mind and body--to a child punished by her mother's refusal to speak or look at her. Many layered, the architecture of steps, ceilings, and train tracks structure the waxing and waning of human life and death. Full Product DetailsAuthor: Maria Mercè Roca , Sonia AllandPublisher: Pinyon Publishing Imprint: Pinyon Publishing Dimensions: Width: 15.20cm , Height: 0.80cm , Length: 22.90cm Weight: 0.209kg ISBN: 9781936671663ISBN 10: 1936671662 Pages: 136 Publication Date: 20 July 2020 Audience: General/trade , General Format: Paperback Publisher's Status: Active Availability: In stock We have confirmation that this item is in stock with the supplier. It will be ordered in for you and dispatched immediately. Table of ContentsReviews"""A beautiful and poignant letter to her father. The moving experience of the first seventeen years of the life of the author from Portbou, narrated in her style, diaphanous and intense.""--Maria Barbal, Catalan Writer, Author of Stone in a Landslide ""Sonia has brought Maria Mercè's writing to living, breathing, palpitating existence. Sonia knows the milieu, the culture, the language. She re-presents the text, carrying and holding its essence, using fresh images, metaphors, and reference points that make it accessible in the new language. Through ongoing relationship between writer and translator, a mutual respect and intimacy has produced leaps of faith and short cuts to understanding. We have here a frisson of excitement of the translator about the texts and the desire to first immerse herself and luxuriate within them and then to share them, to regift them to the world. It's that to and fro that bears fruit, that exchange that encourages each, writer as well as translator, to uncover layers of complexity and delight in the texts.""--Roger West, Poet, Translator, Songwriter, and Performer" A beautiful and poignant letter to her father. The moving experience of the first seventeen years of the life of the author from Portbou, narrated in her style, diaphanous and intense. --Maria Barbal, Catalan Writer, Author of Stone in a Landslide Sonia has brought Maria Merce's writing to living, breathing, palpitating existence. Sonia knows the milieu, the culture, the language. She re-presents the text, carrying and holding its essence, using fresh images, metaphors, and reference points that make it accessible in the new language. Through ongoing relationship between writer and translator, a mutual respect and intimacy has produced leaps of faith and short cuts to understanding. We have here a frisson of excitement of the translator about the texts and the desire to first immerse herself and luxuriate within them and then to share them, to regift them to the world. It's that to and fro that bears fruit, that exchange that encourages each, writer as well as translator, to uncover layers of complexity and delight in the texts. --Roger West, Poet, Translator, Songwriter, and Performer Author InformationMaria Mercè Roca is a prominent Catalan writer who has published numerous novels, books of short stories, texts for young people, and has written for Catalan television. She has received some of the most prestigious prizes in Catalonia for her work. After recent years in the Catalan Parliament as a member of a party promoting independence, Ms. Roca has returned to writing full time with the publication of another novel, Al final, t'agradaré (You Will Like Me in the End). Sonia Alland translates from the French and the Catalan: She has translated works by the French writer, Marie Bronsard, and the poetry in French by Salah Al Hamdani. From the Catalan, Ms. Alland has done a selection of Maria Mercè Roca's short stories and is translating selected poems by the Catalan poets, Salvador Espriu and Narcis Comadira. Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |