|
|
|||
|
||||
OverviewDieses Woerterbuch basiert auf dem bewahrten Hebraischen und Aramaischen Lexikon zum Alten Testament von Koehler & Baumgartner. Es enthalt alle wesentlichen Informationen, die zum UEbersetzen der Hebraischen Bibel noetig sind. Die etymologischen Angaben sind auf dem aktuellen Stand der Semitistik. __________________________________ This dictionary is based on the Hebraisches und Aramaisches Lexikon zum Alten Testament by Koehler & Baumgartner. It provides the essential material for translating the whole of the Hebrew Bible. It also includes a completely updated set of etymological entries. Full Product DetailsAuthor: Walter Dietrich , Samuel ArnetPublisher: Brill Imprint: Brill Dimensions: Width: 17.50cm , Height: 3.80cm , Length: 26.00cm Weight: 1.400kg ISBN: 9789004099661ISBN 10: 9004099662 Pages: 714 Publication Date: 21 June 2013 Audience: General/trade , General Format: Hardback Publisher's Status: Active Availability: In stock We have confirmation that this item is in stock with the supplier. It will be ordered in for you and dispatched immediately. Language: Multiple languages Table of ContentsReviewsDieses Worterbuch basiert auf dem zwischen 1967 und 1995 erschienenen Koehler / Baumgartner (HALAT), rafft aber dessen uber 1800 Seiten (daher auch KAHAL). Der umfangreiche Textbestand wurde gekurzt, Fehler behoben, Verweise auf Sekundarliteratur sowie Formen und Stellenangaben, die aufgrund von Textkonjekturen erschlossen wurden bzw. nicht in der BHS belegt sind (z. B. Sir), gestrichen. Neu erarbeitet wurden die etymologischen Angaben, um den neuesten Wissensstand und eine kurzere und einheitlichere Gestaltung zu bieten. Hierbei haben sich besonders Manfried Dietrich, Viktor Golinets, Regine Hunziker-Rodewald und Dirk Schwiderski (aram.) verdient gemacht. Die Eigennamen werden nun auch in Umschrift angefuhrt, jedoch ohne auf die Etymologie einzugehen. Dankbar werden Suchende auf die durch Ina Willi-Plein nach den Studien von E. Jenni neu systematisierten Bearbeitungen zu den Prapositionen Beth, Kaph und Lamed zuruckgreifen. Die Benutzerfreundlichkeit wurde besonders auf der Ebene des Druckbildes ungemein gesteigert. Die Seiten wirken nicht uberfullt, die gewahlten Schriften (SBL Hebrew und Brill ) sind klar, die Gliederungsebenen sind rasch und deutlich erfassbar. Zudem wurde am linken und rechten Seitenrand ein (hebr.) alphabetisches (Griff)Register mitgedruckt (wodurch auch der aramaische Teil deutlich ausgewiesen wird). Die so geschaffene hervorragende UEbersichtlichkeit erleichtert ein rasches Auffinden der gesuchten Lexeme ungemein. Damit ist KAHAL ein sorgfaltiges, bedacht arrangiertes und zugleich handliches Lexikon und wird somit zur wirklichen UEbersetzungshilfe. - in: Theologisch-praktische Quartalschrift 162 (2014), 80 Higher praise cannot be paid a dictionary than that it is found quite useful. And this one is. Our knowledge of the biblical languages is always advancing with new research and new lexica are always going to be needed. KAHAL is a necesary and solid addition to the family of works on Hebrew lexicography and a work which will serve many. - Jim West, Ming Hua Theological College Dieses Worterbuch basiert auf dem zwischen 1967 und 1995 erschienenen Koehler / Baumgartner (HALAT), rafft aber dessen uber 1800 Seiten (daher auch KAHAL). Der umfangreiche Textbestand wurde gekurzt, Fehler behoben, Verweise auf Sekundarliteratur sowie Formen und Stellenangaben, die aufgrund von Textkonjekturen erschlossen wurden bzw. nicht in der BHS belegt sind (z. B. Sir), gestrichen. Neu erarbeitet wurden die etymologischen Angaben, um den neuesten Wissensstand und eine kurzere und einheitlichere Gestaltung zu bieten. Hierbei haben sich besonders Manfried Dietrich, Viktor Golinets, Regine Hunziker-Rodewald und Dirk Schwiderski (aram.) verdient gemacht. Die Eigennamen werden nun auch in Umschrift angefuhrt, jedoch ohne auf die Etymologie einzugehen. Dankbar werden Suchende auf die durch Ina Willi-Plein nach den Studien von E. Jenni neu systematisierten Bearbeitungen zu den Prapositionen Beth, Kaph und Lamed zuruckgreifen. Die Benutzerfreundlichkeit wurde besonders auf der Ebene des Druckbildes ungemein gesteigert. Die Seiten wirken nicht uberfullt, die gewahlten Schriften (SBL Hebrew und Brill ) sind klar, die Gliederungsebenen sind rasch und deutlich erfassbar. Zudem wurde am linken und rechten Seitenrand ein (hebr.) alphabetisches (Griff)Register mitgedruckt (wodurch auch der aramaische Teil deutlich ausgewiesen wird). Die so geschaffene hervorragende Ubersichtlichkeit erleichtert ein rasches Auffinden der gesuchten Lexeme ungemein. Damit ist KAHAL ein sorgfaltiges, bedacht arrangiertes und zugleich handliches Lexikon und wird somit zur wirklichen Ubersetzungshilfe. Theologisch-praktische Quartalschrift 162 (2014) 80 Higher praise cannot be paid a dictionary than that it is found quite useful. And this one is. Our knowledge of the biblical languages is always advancing with new research and new lexica are always going to be needed. KAHAL is a necesary and solid addition to the family of works on Hebrew lexicography and a work which will serve many. Jim West, Ming Hua Theological College Dieses Worterbuch basiert auf dem zwischen 1967 und 1995 erschienenen Koehler / Baumgartner (HALAT), rafft aber dessen uber 1800 Seiten (daher auch KAHAL). Der umfangreiche Textbestand wurde gekurzt, Fehler behoben, Verweise auf Sekundarliteratur sowie Formen und Stellenangaben, die aufgrund von Textkonjekturen erschlossen wurden bzw. nicht in der BHS belegt sind (z. B. Sir), gestrichen. Neu erarbeitet wurden die etymologischen Angaben, um den neuesten Wissensstand und eine kurzere und einheitlichere Gestaltung zu bieten. Hierbei haben sich besonders Manfried Dietrich, Viktor Golinets, Regine Hunziker-Rodewald und Dirk Schwiderski (aram.) verdient gemacht. Die Eigennamen werden nun auch in Umschrift angefuhrt, jedoch ohne auf die Etymologie einzugehen. Dankbar werden Suchende auf die durch Ina Willi-Plein nach den Studien von E. Jenni neu systematisierten Bearbeitungen zu den Prapositionen Beth, Kaph und Lamed zuruckgreifen. Die Benutzerfreundlichkeit wurde besonders auf der Ebene des Druckbildes ungemein gesteigert. Die Seiten wirken nicht uberfullt, die gewahlten Schrift en (SBL Hebrew und Brill ) sind klar, die Gliederungsebenen sind rasch und deutlich erfassbar. Zudem wurde am linken und rechten Seitenrand ein (hebr.) alphabetisches (Griff )Register mitgedruckt (wodurch auch der aramaische Teil deutlich ausgewiesen wird). Die so geschaff ene hervorragende Ubersichtlichkeit erleichtert ein rasches Auffinden der gesuchten Lexeme ungemein. Damit ist KAHAL ein sorgfaltiges, bedacht arrangiertes und zugleich handliches Lexikon und wird somit zur wirklichen Ubersetzungshilfe. Theologisch-praktischen Quartalschrift 2014 Dieses Woerterbuch basiert auf dem zwischen 1967 und 1995 erschienenen Koehler / Baumgartner (HALAT), rafft aber dessen uber 1800 Seiten (daher auch KAHAL). Der umfangreiche Textbestand wurde gekurzt, Fehler behoben, Verweise auf Sekundarliteratur sowie Formen und Stellenangaben, die aufgrund von Textkonjekturen erschlossen wurden bzw. nicht in der BHS belegt sind (z. B. Sir), gestrichen. Neu erarbeitet wurden die etymologischen Angaben, um den neuesten Wissensstand und eine kurzere und einheitlichere Gestaltung zu bieten. Hierbei haben sich besonders Manfried Dietrich, Viktor Golinets, Regine Hunziker-Rodewald und Dirk Schwiderski (aram.) verdient gemacht. Die Eigennamen werden nun auch in Umschrift angefuhrt, jedoch ohne auf die Etymologie einzugehen. Dankbar werden Suchende auf die durch Ina Willi-Plein nach den Studien von E. Jenni neu systematisierten Bearbeitungen zu den Prapositionen Beth, Kaph und Lamed zuruckgreifen. Die Benutzerfreundlichkeit wurde besonders auf der Ebene des Druckbildes ungemein gesteigert. Die Seiten wirken nicht uberfullt, die gewahlten Schriften (SBL Hebrew und Brill ) sind klar, die Gliederungsebenen sind rasch und deutlich erfassbar. Zudem wurde am linken und rechten Seitenrand ein (hebr.) alphabetisches (Griff)Register mitgedruckt (wodurch auch der aramaische Teil deutlich ausgewiesen wird). Die so geschaffene hervorragende UEbersichtlichkeit erleichtert ein rasches Auffinden der gesuchten Lexeme ungemein. Damit ist KAHAL ein sorgfaltiges, bedacht arrangiertes und zugleich handliches Lexikon und wird somit zur wirklichen UEbersetzungshilfe. - in: Theologisch-praktische Quartalschrift 162 (2014), 80 Higher praise cannot be paid a dictionary than that it is found quite useful. And this one is. Our knowledge of the biblical languages is always advancing with new research and new lexica are always going to be needed. KAHAL is a necesary and solid addition to the family of works on Hebrew lexicography and a work which will serve many. - Jim West, Ming Hua Theological College Author InformationWalter Dietrich, Dr. theol, Dr. Dr. h.c., ist emeritierter Professor an der Universitat Bern. Er ist Herausgeber mehrerer Buchreihen und Verfasser zahlreicher Bucher und Artikel zum Alten Testament. Samuel Arnet ist Sprachlehrer und Theologe. Er ist Autor des Buches Wortschatz der Hebraischen Bibel. 2500 Vokabeln alphabetisch und thematisch geordnet, mit Register deutsch-hebraisch (2012). Walter Dietrich, DD, DD, Professor Emeritus at the University of Berne, is the editor of several publications and the author of a considerable number of books and articles on the Old Testament. Samuel Arnet, a language teacher and biblical scholar, is the author of Wortschatz der Hebraischen Bibel. 2500 Vokabeln alphabetisch und thematisch geordnet, mit Register deutsch-hebraisch (2012). Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |