|
|
|||
|
||||
Overview"The Journal of Chinese for Social Science (JCSS, Chinese edition) focuses on the contextual application of Chinese in social sciences, emphasizing the importance and challenges of translated texts and language use. The journal, incorporating bilingual elements in Chinese and English, includes sections on reading, writing, and translation. Achieving conceptual equivalence between English and Chinese is especially challenging in social scientific research, often conducted across different languages, cultures, and societies. Typically, research is published in the researcher's non-native language, necessitating careful translation to avoid cross-cultural communication risks. JCSS addresses these challenges by fostering dialogue among languages, cultures, and communities, highlighting translation issues and engaging in intercultural communication. It also discusses the role of translation in potentially reinforcing an Orientalized Chinese identity and strives to contextualize terms and concepts to enhance dialogue and idea exchange. 'Chinese for Social Science' falls under 'Chinese for Specific Purposes' (CSP), similar to 'Chinese for Science and Technology' or 'Business Chinese'. This concept was initially developed by Global China Academy (GCA), which hosts Global China Dialogue conferences, attracting participants from diverse institutions worldwide. These conferences and publications by Century Global Publishing, an arm of GCA, support intercultural dialogue by providing platforms for the translation of social science terminologies and concepts, thus facilitating the sharing of ideas and research findings globally. See more details from JCSS English website: https: //globalcenturypress.com/journal-chinese-for-social-science/ ISSN 2633-9501 (print) ISSN 2633-9633 (online) DOI https: //doi.org/10.24103/jcss.cn 《社会科学汉语研究期刊》(JCSS,中文版)专注于汉语在社会科学中的语境应用,强调翻译文本和语言使用的重要性与挑战。该期刊包含中英双语元素,包括阅读、写作和翻译几个部分。在社会科学研究中,特别是跨越不同语言、文化和社会进行的研究,实现英汉之间的概念等价性尤为困难。通常情况下,研究成果以研究者的非母语发布,需要精确翻译以避免跨文化交流的风险。《社会科学汉语研究期刊》通过促进语言、文化和社群之间的对话来应对这些挑战,强调翻译问题,并参与跨文化交流。它还讨论翻译在可能强化东方化的中国身份中的作用,并努力将术语和概念置于语境中,以增强对话和思想交流。 ""社会科学汉语""属于""特定用途汉语""(CSP),类似于""科技汉语""或""商务汉语""。这一概念最初由全球中国学术院(GCA)开发。GCA举办的全球中国对话会议吸引了来自世界各地不同机构的参与者。这些会议以及世纪环球出版社的出版物,作为GCA的一个分支,支持跨文化对话,为社会科学术语和概念的翻译提供平台,从而促进全球范围内的思想和研究成果的共享。 详见本刊中文网站:https: //globalcenturypress.com/journal-chinese-for-social-science-cn/" Full Product DetailsAuthor: Haiyan XuPublisher: Global Century Press Imprint: Global Century Press Edition: Haiyan Xu ed. Volume: 1 Dimensions: Width: 17.00cm , Height: 0.80cm , Length: 24.40cm Weight: 0.249kg ISBN: 9781913522223ISBN 10: 1913522229 Pages: 150 Publication Date: 31 December 2022 Audience: General/trade , General Format: Paperback Publisher's Status: Active Availability: Temporarily unavailable The supplier advises that this item is temporarily unavailable. It will be ordered for you and placed on backorder. Once it does come back in stock, we will ship it out to you. Table of ContentsReviewsAuthor InformationXU Haiyan, Editor-in-Chief of the Journal of Chinese for Social Science (JCSS). She is an Associate Professor at the School of Foreign Studies, Nanchang University, where she has been working since 1998. Her expertise includes British and American poetry, English-Chinese translation, and translation technology. Her courses, which encompass College English, Academic English, English Lexicology, and Computer-Assisted Translation, aim to develop the language abilities and translation skills of both English majors and non-majors at undergraduate and graduate levels. In her teaching and research, Xu Haiyan has led and participated in several significant projects, such as exploring teaching models for college English speech classes and studying the philosophical aspects of Emily Dickinson's poetry, all supported at provincial and institutional levels. Her research is frequently published in core Chinese journals, and her translations span social sciences, philosophy, and history, demonstrating her broad academic vision and deep translation skills. Internationally, she has visited and exchanged ideas at prestigious institutions such as the University of Leeds in the UK, the University of Wisconsin in the USA, and the University of Cambridge, accumulating extensive international experience. She has also been involved with the translation and editorial volunteer team at the China in Comparative Pespective Network (CCPN) at the London School of Economics, reflecting her active presence and influence in the global academic community. Since February 2022, Professor Xu has served as the Chinese director of the Confucius Institute at the University of Castilla-La Mancha in Spain, dedicated to promoting Sino-Western cultural and academic cooperation. 徐海燕 (XU Haiyan),《社科汉语研究期刊》主编,南昌大学外国语学院的副教授。自1998年起便在该学院任教,她的专长包括英美诗歌、英汉互译及翻译技术。她的课程广泛,涵盖大学英语、学术英语、英语词汇学以及计算机辅助翻译,这些课程旨在培养英语专业及非专业本科生和研究生的语言能力和翻译技巧。在教学与科研方面,徐海燕主持并参与了多项重要项目,例如探索大学英语演讲课的教学模式以及研究艾米莉-狄金森的诗歌哲理,这些项目均获得省级和校级的支持。她的研究成果频繁发表于中文核心期刊,其翻译作品也涵盖了社会科学、哲学和历史等多个领域,表现了她广泛的学术视野和深厚的翻译技能。在国际学术交流方面,她曾在英国利兹大学、美国威斯康星州立大学和英国剑桥大学等多所著名学府进行访学和交流,积累了丰富的国际经验。她也曾参与英国伦敦政治经济学院中国比较研究网的翻译和编辑志愿者团队,显示了她在全球学术界的活跃度和影响力。自2022年2月起,徐副教授担任西班牙卡斯蒂利亚拉曼查大学孔子学院的中方院长,致力于推动中西文化的交流与学术合作。 Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |