Dictionary of Education and Assessment in Translation and Interpreting Studies (TIS)

Author:   Vorya Dastyar
Publisher:   Cambridge Scholars Publishing
Edition:   Unabridged edition
ISBN:  

9781527521483


Pages:   332
Publication Date:   27 November 2018
Format:   Hardback
Availability:   In stock   Availability explained
We have confirmation that this item is in stock with the supplier. It will be ordered in for you and dispatched immediately.

Our Price $263.87 Quantity:  
Add to Cart

Share |

Dictionary of Education and Assessment in Translation and Interpreting Studies (TIS)


Add your own review!

Overview

This book is the first and only dictionary on education and assessment in the context of translator and interpreter training. It offers the reader in-depth and up-to-date knowledge regarding key issues of the education and assessment of translators and interpreters, including how best to train translators and interpreters and how best to assess their performance in pedagogical settings. It contains key terms defined and discussed with a broad focus, and arranged alphabetically. It will serve as a valuable resource for academic researchers, educators, and assessors in translation and interpreting studies, as well as practitioners and students of translation and interpreting studies.

Full Product Details

Author:   Vorya Dastyar
Publisher:   Cambridge Scholars Publishing
Imprint:   Cambridge Scholars Publishing
Edition:   Unabridged edition
ISBN:  

9781527521483


ISBN 10:   1527521486
Pages:   332
Publication Date:   27 November 2018
Audience:   Professional and scholarly ,  Professional & Vocational
Format:   Hardback
Publisher's Status:   Active
Availability:   In stock   Availability explained
We have confirmation that this item is in stock with the supplier. It will be ordered in for you and dispatched immediately.

Table of Contents

Reviews

Overall, the dictionary is rich in content and offers entries in a vast range of areas, including: teaching and learning theories, approaches to teaching and learning, concepts in educational psychology, forms of instruction, curriculum design, certification in education, teaching techniques, strategies for interpreter training, classroom management, errors, test types and forms of assessment, test validity, computer assisted translation tools, ICT-enhanced instruction, and macro-/micro-strategies in translation and interpreting, to name but a few. Although the entries are not discussed in-depth, as a reference source, the dictionary delivers what it is intended for. It may serve well as a quick reference guide to TIS education and assessment or an extensive bibliography list, which makes it a useful addition to the resource collection of TIS researchers, educators, practitioners and students. - Mariusz Marczak, The Journal of Translator Education and Translation Studies (TETS), 2019 Overall, this new reference work makes a valuable contribution to the field. It contains 116 entries selected out of 245 terms retrieved from the subject indices of dictionaries, encyclopaedias, research monographs, journal articles, and doctoral theses. The dictionary has the distinctive merit of drawing on a vast bibliography containing more than 1600 references, of which 45 published in languages other than English. This new reference book is a useful addition to existing reference works, since it provides up-to-date subject entries in the domains of translator and interpreter training, education and assessment. Sara Laviosa, inTRAlinea (online translation journal), 2019


Overall, the dictionary is rich in content and offers entries in a vast range of areas, including: teaching and learning theories, approaches to teaching and learning, concepts in educational psychology, forms of instruction, curriculum design, certification in education, teaching techniques, strategies for interpreter training, classroom management, errors, test types and forms of assessment, test validity, computer assisted translation tools, ICT-enhanced instruction, and macro-/micro-strategies in translation and interpreting, to name but a few.Although the entries are not discussed in-depth, as a reference source, the dictionary delivers what it is intended for. It may serve well as a quick reference guide to TIS education and assessment or an extensive bibliography list, which makes it a useful addition to the resource collection of TIS researchers, educators, practitioners and students. - Mariusz Marczak, The Journal of Translator Education and Translation Studies (TETS), 2019


Vorya Dastyar displays an amazing erudition. He has read practically every paper, every book written not only on translation and interpreting, but far more. [...] Researchers, translator and interpreter trainers, and doctoral students in the field of TIS will find in this dictionary a wealth of food for thought. It is certainly an invaluable tool for getting to know the very latest research in TIS. Marianne LedererUniversite Paris-Sorbonne Nouvelle; Forum, Volume 17:2 (2019) Overall, the dictionary is rich in content and offers entries in a vast range of areas, including: teaching and learning theories, approaches to teaching and learning, concepts in educational psychology, forms of instruction, curriculum design, certification in education, teaching techniques, strategies for interpreter training, classroom management, errors, test types and forms of assessment, test validity, computer assisted translation tools, ICT-enhanced instruction, and macro-/micro-strategies in translation and interpreting, to name but a few. Although the entries are not discussed in-depth, as a reference source, the dictionary delivers what it is intended for. It may serve well as a quick reference guide to TIS education and assessment or an extensive bibliography list, which makes it a useful addition to the resource collection of TIS researchers, educators, practitioners and students. - Mariusz Marczak, The Journal of Translator Education and Translation Studies (TETS), 2019 Overall, this new reference work makes a valuable contribution to the field. It contains 116 entries selected out of 245 terms retrieved from the subject indices of dictionaries, encyclopaedias, research monographs, journal articles, and doctoral theses. The dictionary has the distinctive merit of drawing on a vast bibliography containing more than 1600 references, of which 45 published in languages other than English. This new reference book is a useful addition to existing reference works, since it provides up-to-date subject entries in the domains of translator and interpreter training, education and assessment. Sara Laviosa, inTRAlinea (online translation journal), 2019


Author Information

Vorya Dastyar is currently a certified translator and a freelance interpreter. He has been a translator and interpreter educator and trainer at various universities in Sanandaj, Kurdistan Province, Iran. His publications include Dictionary of Research Methodologies in Translation and Interpreting Studies (2017), Dictionary of Metaphors in Translation and Interpreting Studies (2017), and Dictionary of Interpreting Studies (2016). He has also translated Franz Poechhacker's Introducing Interpreting Studies (2016), and Claudia Angelelli and Brian Baer's Researching Translation and Interpreting (2016) into Persian.

Tab Content 6

Author Website:  

Customer Reviews

Recent Reviews

No review item found!

Add your own review!

Countries Available

All regions
Latest Reading Guide

Aorrng

Shopping Cart
Your cart is empty
Shopping cart
Mailing List